Why our Sufi books translated by Oriantalists

Discussion in 'General Topics' started by Ghulam e Mustafa, Nov 9, 2014.

Draft saved Draft deleted
  1. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    Brothers another thing we can do is, we have translated books right, we can convert them into pdf. In which we can make Books available to all( some people wont get authentic books to all corners of the world ).

    Does publishers give us permission.?
     
  2. Lonely_Mountain

    Lonely_Mountain Active Member

    I think Ghulam e Mustafa's concern is sincere and important,
    we shouldn't just blunt anyone's genuine intention,

    I agree that these important Sufi texts should be translated by our own, so that the message can be communicated effectively, this concern does not remove or replace the importance of fundamentals (seriously ?!)
    There is a difference between preparing materials and how you would like to disseminate them, for example, we're not just going to translate a load of books and throw them on to lay people who don't understand etc,

    Brother Haqbahu's point is also correct in its own place: there are texts, people just need to look for them and more importantly, we are generally lacking in an effective curriculum, this is not in contradiction to Ghulam e Mustafa's point either, it is possible to pursue multiple projects and concerns at the same, the least we can do is at least encourage each other, :/
     
    Haqbahu likes this.
  3. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    For example Tamheed e Imaan, before transalation of Bro Abu Hasan previous translated works are not understandable by beginners like me. This is the problem which is experienced by me and others, that's why I posed this question. Bro Alhamdulillah in this forum there are many Knowldgeble persons are their who can take these task, that's why I posed this question of translating. Because we have source but still we are discussing. Suppose If someone has translated it nothing wrong will happen. On other hand lot of people like me can get benefit from that. If not then we should relay on the Orientalists. This is the intention of me Bro. Correct me if I am wrong.
     
    Haqbahu likes this.
  4. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    I agree with you brother The basics of Islam must learned first.
    But we are talking about translating our pious Awliya Allah's books which are translated by Orientalist not by us. Brother this is also a matter we should think about. Because someone who don't know the actual concept of Tassawuf is translating book from his own understanding, think how many things he may misinterpretate. If any sincere sunni brother ( who knows fard ayn becouse many things cant be understand by basic knowledge ) download it and read it and got confused from that. We can't only say that we don't need it now. We need both brother, we should work on both.
    Brother How many Books on well explained Seerah in english ( by sunni scholars ) are available in pdf ?
    Brother we the Ahlusunna was with the Great scholars who written many books on all subjects. But we don't even know their names. Take example of Ala hazrath. How many of His work is well translated by us. How many is avaialable online for us to reading ( which is quite understandable).
     
    Lonely_Mountain likes this.
  5. inquisitive

    inquisitive Well-Known Member

    It's not about hurting anyones feelings, my dear friend. I myself don't claim to know the Fard e 'Ayn and so I prioritise to first learn the things which are necessary for me to learn, i.e. Sharayit (regarding the timings, Tahaarat, etc) Farayid and Wajibat of Salah, things which invalidate the Salah and that which makes it Wajibul I'aadah.
    This is just for Salah, then for fasting, then Zakat (if wajib upon you). If you are married, rulings regarding the rights of husband and wife and Talaq.

    To know the proper and correct prononciation of Arabic letters in order to recite Quran.

    I personally believe that people who know their Fard e 'Ayn are few in numbers and many people who think they know their Fard e 'Ayn, actually don't know them.

    I am sorry if you misunderstood the message I meant to put across. I apologise from the depths of my heart as hurting a brother was never my intention.
     
  6. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    I don't know why you are acting like this. Sorry Brother I don't Know anything. I think I am stupid who posed these Question to well studied persons (who knows Fard Ayn).
    Sorry if anyone hurted from this.
    Jazakallah.
     
  7. inquisitive

    inquisitive Well-Known Member

    Do you know your Fard e Ayn? serious question?
     
  8. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    I don't think so
     
  9. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    Is Aisha Bewley is scholar
     
  10. YaMustafa

    YaMustafa Well-Known Member

    Aisha bewley
     
  11. Lonely_Mountain

    Lonely_Mountain Active Member

    I agree!
     
  12. Haqbahu

    Haqbahu Veteran

    I think there is enough translated already, and there is also enough being translated.
    People only need to know how to find the Sunni books.

    I think our priority should be to improve the education system of our Masajid.
    With this I dont mean learning Arabic & advanced Islamic studies (Dars-e-Nizami).
    But simply that the necessary knowledge that every Muslim ought to know,
    is taught in every Sunni Masjid. If everyone learned the basics, then there would
    automatically be more people interested to learn more.
     
  13. Lonely_Mountain

    Lonely_Mountain Active Member

    Sorry brother, good question, I mean:
    People who are knowledgeable + interested + know the language
     
  14. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    'we', who?
     
  15. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    Any Sunni scholar translated Ashifa shareef by Qadi Iyyad ?
     
  16. Lonely_Mountain

    Lonely_Mountain Active Member

    I think it is established that we all believe fard al ayn and daruriyat ad-din to be fundamental and indispensable today, and we also recognise spiritual knowledge and tasawuf to be important as well, but what we don't want is for the common disease of indulgence where disobeying Shariat becomes justifiable and so on. Nor do we want to employ the approach commonly used by fake shaykhs and delusional people, nor do we believe in spirituality in the same way they do.
    We also want books from our own scholars to be translated, understood and practiced (including aqeeda and tasawwuf) without the above annoyances (albeit it can't always be helped how certain laypeople react with Sufism) ..

    We could translate Kitab ul Aqaid and Batini Bimariyon Ki Maloomat:
    http://data2.dawateislami.net/Data/Books/Download/ur/pdf/2014/1187-1.pdf
    http://data2.dawateislami.net/Data/Books/Download/ur/pdf/2005/129-1.pdf
    I chose these deliberately because they seemed quite broad, rather than going straight for the heavy stuff, it might be good for introductory purposes at least? I don't mind if anyone else wants to start with something different
     
    Ghulam e Mustafa likes this.
  17. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    Ofcourse in english bro in Urdu we find lots of books avaialable
     
  18. YaMustafa

    YaMustafa Well-Known Member

    What do brothers recommend should be translated? I assume urdu to english.
    Any suggestions? which field or topic?
     
  19. Ghulam e Mustafa

    Ghulam e Mustafa Active Member

    Is anybody thinking to translate it or not. Brother we won't see who is reading which type books. We trying to make avaialablity of Ahlu Sunna books which is well translated by our scholars. I think this should Happen or in future some salafi/misguided sects try to misguide people in the name these books. Jazakallah.
     
  20. inquisitive

    inquisitive Well-Known Member

    If they are part of the 5% of people who know their Aqida and Fiqh well then even if an orientalist mistranslated, they'd be able to catch the mistake.

    If it's a jahil who doesn't know his Fard e Ayn then he should be told not to study such books and study what really is important to him.
     

Share This Page