nice twist, brother abu Hasan, to the one I mentioned below. That was also aimed at the "lip service" of some of our fiery orators...... ،یہ مسائل تصّوف یہ تیرا بیان غالب تجھے ہم ولی سمجھتے جو نہ بادہ خوار ہوتا
mujhe khaab mai hi nazāra kara dai madine ki dil kash nazāro sai keh do zamāne ke ando kau ahmad ki manzil bata dau zara tees paro sai keh do Muhammad challe suay arsh e-āzam adab sai rahe chānd tāro sai keh do صلي الله تعالي عليه و اله و سلم
din lahw meiN khonā tujhey, shab şub’ĥ tak sonā tujhey sharm-e-nabīy, khauf-e-khudā, yeh bhi nahiN woh bhi nahiN
saraapa rehn e ishq o na guzeer e hasti ibaadat barq ki karta hoN awr afsos hasil ka (ghalib) سراپا رہن عشق و ناگزیر الفت ہستی عبادت برق کی کرتا ھوں اور افسوس حاصل کا
ghayr apne hogaye jo hamare badal gaye, nazraiN badal gayi to nazārei badal gaye. kis ko sunayyega yahaN gham ki dāstān, jo gham mai saath dete woh saare badal gaye. is daur e maslihat mai wafa koyi shay nahiN, gaahe huwe hamare, to, gaahe badal gaye. Akhtar lagayye lo, nabi e kareem se, kya fikr ahl e duniya jo sitare badal gaye!
in an age where people would have you believe that - the public loving you or hating you is all that counts, this quatrain of Ala Hazrat, translated by Muhaddith e Azam Hind, is perfect! na mujhe mad'ĥ ki khwahish, na mujhe khaţra e zam na kisī wāh kī parwāh, na kisī āh kā gham maiN huN us gosha e tanhāyī ka rahne wāla key jahāN chand kitābeN haiN dawāt aur qalam.
Khatka nahin hai Zafar tujhe, Jo Khuda kahe tujhe barmala; Tujhe hai waseela rasool ka, Wo tumhara hami kar hai.
ghayr ki baat tasleem kya kijiye? ab to khud par bhi ham ko bharosa nahi! apna saya samajte the jin ko kabhi - woh juda hogaye, dekhte dekte.
i thought it would be nice to post some urdu verses as i didnt see any thread like this - feel free to post.