al-jazeera revolts...

Discussion in 'Language Notes' started by Wadood, May 5, 2008.

Draft saved Draft deleted
  1. Wadood

    Wadood Veteran

    I found this really amusing, jazakAllah Sidi. I understand what you say about the people working in Aljazeera. This is the sufi eye alHamduLilAllah.

    Your post also reminds me of Egyptians of today, especially the Ikhwanis, who I stereotype as such. The Gulf arabs only if they come out of their New York/breetaniya shopping dreams/ "daktoornesss"/ salafi brainwashings that I could place them in the same category as the Egyptians

    I experience this common arab contusion all the time wherever I meet these arabs in North America, Cairo, Sydney or Brazil
     
  2. Wadood

    Wadood Veteran

    I found this really amusing, jazakAllah Sidi. I understand what you say about the people working in Aljazeera. This is the sufi eye alHamduLilAllah.

    Your post also reminds me of Egyptians of today, especially the Ikhwanis, who I stereotype as such. The Gulf arabs only if they come out of their New York/breetaniya shopping dreams/ "daktoornesss"/ salafi brainwashings that I could place them in the same category as the Egyptians

    I experience this common arab contusion all the time wherever I meet these arabs in North America, Cairo, Sydney or Brazil
     
  3. I was watching a documentary on Arab journalists and the precious little freedom they hav to report what their conscience deems right. In the course of which I saw the workings of al-jazeera's back office.

    Now I like watching al-jazeera's al-ittijaah al-mu'aakis, and watching the protaganists' hypocoristic antics..but then I saw something unconscionably revolting:

    they conduct their meetings in......English.

    Yet more pummelling for their brittly bruised and contused dimunitive inferiority complext egos.

    Next time u run into an arab, insist on speaking Arabic- though they'll desist - preferring francais or english .they'll laugh at you to put you off. but i adjure you hold your ground, say:

    la-ukallimannaka bi-al-'arabiyyati al-quHHati raghima anfuka.

    I will speak to you in Arabic in spite of yourself.



    afzal
     

Share This Page