alwida e ramazan

Discussion in 'Poetry' started by Taalib-e-Ilm, Aug 3, 2013.

Draft saved Draft deleted
  1. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    Believers! It came and now bids farewell, the month of Ramadan, departs;
    It stayed a month, the guest of Muslims, departs;
    Upon which everyone sacrificed life and soul, departs;
    This is what Muslims say weepingly, it departs
    The light of religion, the light of faith, departs

    After a year, you will again return to us;
    Why wouldn't the pain of separation pulsate us;
    We will be consumed by your grief, your grief will consume us;
    Until you don't show us your light once more;
    Bearing the pain of separation, distraught, I depart

    The entire month, Muslims would do Eid;
    Sacrificing lives and wealth, they did;
    O what arrangements they would make for iftar;
    They would serve guests in every way;
    Leaving us all, in sadness and regret, you depart

    They would worship in masjids, perpetually;
    Desirous to recite the Quran, perpetually;
    And it would rain down, mercy from the skies, perpetually;
    The granting of Allah was upon fasters, perpetually;
    Saying this, every Hafiz e Quran, departs

    Why wouldn't fasters be sorrowful at your departure;
    Solace to lives and souls, by God, was your arrival;
    If our lives permit, we shall see your beauty again;
    Fingers will point in every direction: 'Look! There's the crescent';
    But alas! You now leave us, O month of illumination

    You won't withstand this separation of Ramadan, Yunus;
    Day after day, our condition will deteriorate, Yunus;
    The month of Ramadan is the beloved of Allah, Yunus;
    It's the means of forgiveness for the fasters, Yunus;
    To pardon our mistakes, it goes to the Most Benevolent, Yunus
     
    Ghulam Ali likes this.
  2. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    *مومنو! ہو کے ودع اب مہِ رمضان چلا*
    *کلام:*
    مولانا محمد یونس مالیگ مرحوم
    *ترسیل:*
    نوری مشن مالیگاؤں

    مومنو! ہو کے ودع اب مہِ رمضان چلا
    رہ کے اِک ماہ مسلمانوں کا مہمان چلا
    جس پہ سب کرتے تھے قربان دل و جان چلا
    اب یہی کہتے ہیں رو رو کے مسلمان چلا
    رونقِ دین چلا، رونقِ ایمان چلا

    بعد اِک سال کے پھر لوٹ کے تُو آئے گا
    غمِ فرقت تِرا کیوں کر نہیں تڑپائے گا
    کھائیں گے غم تِرا، ہم کو تِرا غم کھائے گا
    اپنا جلوہ ہمیں جب تک نہیں دکھلائے گا
    کر کے اب دردِ جُدائی میں پریشان چلا

    ماہ بھر عید مسلمان کیا کرتے تھے
    جان بھی مال بھی قربان کیا کرتے تھے
    کیا کیا افطار کا سامان کیا کرتے تھے
    ہر طرح خاطرِ مہمان کیا کرتے تھے
    چھوڑ کر سب کو تُو افسوس پُر ارمان چلا

    مسجدوں میں کیا کرتے تھے عبادت ہر دَم
    شوق سے کرتے تھے قرآں کی تلاوت ہر دَم
    اور برستی تھی سدا چرخ سے رحمت ہر دَم
    روزہ داروں پہ تھی مولیٰ کی عنایت ہر دَم
    یہی کہتا ہوا ہر حافظِ قرآن چلا

    صائموں کو تِرے جانے کا نہ کیوں کر ہو ملال
    راحتِ جان و جِگر تھا بخدا تیرا وصال
    زندگی باقی جو ہوگی تِرا دیکھیں گے جمال
    اُنگلیاں اُٹھیں گی ہر سمت سے دیکھو وہ ہلال
    ہاں! مگر اب تو جُدا ہو مہِ تابان چلا

    ہوگی رمضاں کی جُدائی نہ گوارا یونس
    دن بدن حال زبوں ہوگا ہمارا یونس
    مہِ رمضان ہے اللہ کا پیارا یونس
    روزہ داروں کی ہے بخشش کا سہارا یونسؔ
    بخشوانے کو خطائیں، سُوئے رحمٰن چلا
    ٭٭٭
     
  3. Taalib-e-Ilm

    Taalib-e-Ilm Well-Known Member

    Lol I'm such a fool. I never read the first post properly and I just read the poem. My apologies.
     
  4. Taalib-e-Ilm

    Taalib-e-Ilm Well-Known Member

    Is a relative of yours or are you both from same place in India? Your father is mawlana Muhammad miya maleg?
     
  5. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    bump.

    i think it's alwada, not alwida.
     
  6. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    sorry, brother, i can sometimes translate prose but poetry needs an expert touch.

    ---
    i do like the line where it says muslims used to celebrate 'eid throughout the whole month of ramadan. 'eid is at the end of ramadan but for those who appreciate ramadan, every day of ramadan is 'eid.
     
  7. zulfikar

    zulfikar New Member

    if not too much trouble kindly translate the first poem
     
  8. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    right now, the first poem above will be being recited in various parts of malegaon.
     
  9. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    these two alwidas are less famous than the one above but they are in his diwaan.
     

    Attached Files:

  10. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    this is a moving alwida by my late grandfather, mawlana muhammad yunus maleg, from a collection of his na'ats, manqabats and nazms - jinaaN bakaf.
     

    Attached Files:

Share This Page