from 'mufradat imam raghib' on 'saaq' or 'shin'

Discussion in 'Language Notes' started by naqshbandijamaati, Apr 21, 2006.

Draft saved Draft deleted
  1. a quick look at their response--which for once is actually controlled and measuresd!--seems to indicate that they are attacking the authenticity of the hadiths mentioned via attacking some of the narrators in the chain. A cursory glance though from me couldn't spot anywhere where they had given their authority for declaring these hadith as daif or mawdu'!

    In essence they resort to their cry of 'daeef! mawdu'!
     
  2. assalamu alaykum!

    Great post! Could you perhaps also translate the entry by the Imam Raghib on the lexicology of the word "qibla" please from the same work al-Mufradat?

    I believe he writes that the meaning of qibla literally is the centre of one's nazar (gaze) and he asks that if everything has a qibla then what or whom is the qibla of Allah Ta'ala? The answer he gives will delight the heart of Sunnis and make the fanatic neo-Kharijites squirm...

    I'd like you to post the exact translation!
    insha Allah..
     
  3. Abdullah

    Abdullah Guest

  4. faqir

    faqir Veteran

    perhaps this thread could be combined with what you mentioned in the thicket?
     
  5. faqir

    faqir Veteran

  6. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    and the verse: [fastawā álā sūqihi /fath-v.29] ‘and it [the crop] rises by its shins’ it is said that ‘sūq’ here is the plural of ‘sāq’ just like: lūb is the plural lābah [lava or heat according to sībawīyh] and qūr is the plural of qārah [continent]

    similarly is the verse: [fa ţafiqa mas’ĥan bi’s sūqi wa’l aánāq /saad-v.33]: ‘[and sulaymān álayhis šalātu wa’s salām said:] return them to me, and he wiped [or stroked] upon their [horses] necks and their shins.

    and thus when we say, a man with shins [rajulun aswaq] or a woman [imra’atun sawqā’a] we mean that they have prominent or big, strong shins.

    and ‘sūq’ also means a market; a place of buying and selling. [wa qālū māli hādha’r rasūli ya’kulu’ţ ţáāma wa yamshī fi’l aswāq /furqān-v.7] ‘and they say, what is this messenger, that he eats food and passes by the markets?’

    ‘sawīq’ [a kind of gruel made from barley and/or wheat] is derived from the fact that it goes down the gullet without any need for chewing.
     
  7. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    from mufradāt fī gharīb al-Qur’ān, imām rāghib pg.224 [this is a dictionary of words used in the qur'an; imam raghib al-asfahani passed away in 502 AH]

    sāq:
    [sawqu’l ibil jalbuhā wa ţarduhā] to drive a she-camel.

    it is commonly said: ‘i have driven it and it has been driven’ [suqtuhu fa’nsāqa]

    siyyiqah: means that which is used to drive animals.

    similarly [suqtu’l mahr ila’l mar-ah]: i have sent suqtu the dower of the bride. this is because she-camels were given as a dower [and hence ‘driven’ the dowry.]

    the verse: [ilā rabbika yawmayidhini’l masāq /qiyamah-v.30] and towards your Lord on that day shall everyone be driven.

    this is similar to the verse [wa anna ilā rabbika’l muntahā /najm-v.42] and [all things] shall end towards your Lord.

    and the verse: [sāyiqu’n wa shahīd / qaf-v.21]: ‘a driver and the witness’ that is an angel who shall drive [the populace] and another, a witness to it.

    it is also said that this is similar to the verse: [ka annamā yusāqūna ila’l mawt /]: and as though they shall be driven towards death.

    and the verse: [wa’l taffati’s sāqu bi’s sāq /qiyamah-v.29]: and when the shins are wrapped one with another. it is said, that [a dying person] wraps his shins when his soul is taken out. it is also said that this describes when his legs are wrapped in the shroud [shins brush against one another] [iltifāfuhumā índamā yulaffāni fi’l kafan]

    it is also said that when a person dies [the shins are rubbed] not able to bear after writhing [in agony?]; it is also said that ‘distress is wrapped in further more distress.’ [iltifāfi’l baliyyati bi’l baliyyah]

    [yawma yukshafu án sāqin / qāf-v.42]: ‘and when a shin shall be revealed’ among the sayings of arab : ‘the battle has been unraveled by its shin’ [kashafati’l ĥarbu án sāqihā]

    some of the scholars have said regarding the verse [yawma yukshafu án sāqin / qāf-v.42]: ‘and when a shin shall be revealed’: it indicates intense distress; like when a calf dies in the womb of a she-camel, the dead calf is pulled out by holding its shin. so this is the ‘revealing of the shin’ and thus used to refer to any matter that is terrifying or agonizing.
     

Share This Page