Iqbal's nature poem: An Evening on the River Neckar (Heidelberg, Germany)

Discussion in 'Poetry' started by naqshbandijamaati, Apr 29, 2007.

Draft saved Draft deleted
  1. :s1:
    Visited Heidelberg yesterday so thought it would be nice to put up here a translation (not by me) of Iqbal's poem about his visit to the same beautiful city nearly a century earlier:

    The moon's light is silent
    The branches of every tree are silent

    The songsters of the valley are silent
    The green trees of the mountain are silent

    Nature has become unconscious
    It is sleeping in the night's lap

    Some such spell of serenity exists
    That Neckar's flow is also serene

    The caravan of stars is silent
    The caravan is moving without the bell

    Silent are the mountains, forest, river
    As if Nature is absorbed in deep meditation

    O Heart! You should also become silent
    Taking grief in your lap go to sleep

    The original for Urdu speakers:

    دريائے نيکر 'ہائيڈل برگ ' کے کنارے پر (
    [/FONT] خاموش ہے چاندني قمر کي
    شاخيں ہيں خموش ہر شجر کي
    وادي کے نوا فروش خاموش
    کہسار کے سبز پوش خاموش
    فطرت بے ہوش ہو گئي ہے
    آغوش ميں شب کے سو گئي ہے
    کچھ ايسا سکوت کا فسوں ہے
    نيکر کا خرام بھي سکوں ہے
    تاروں کا خموش کارواں ہے
    يہ قافلہ بے درا رواں ہے
    خاموش ہيں کوہ و دشت و دريا
    قدرت ہے مراقبے ميں گويا
    اے دل! تو بھي خموش ہو جا
    آغوش ميں غم کو لے کے سو جا

    <img src="">
    <img src="">

Share This Page