Kanzul Iman - Tajush Shariah, Mufti Akhtar Rida

Discussion in 'Tafsir' started by Qasim Hanafi Ridwi, Nov 20, 2013.

Draft saved Draft deleted
  1. Brother_786

    Brother_786 Active Member

    Any further information about its publication? Who it was published by and where it may be available? How to obtain it outside of Damascus?
     
  2. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

    As salamu 'alaykum brother,

    Yes. It has been published in Damascus. Al-Hamdulillah.
     
  3. Brother_786

    Brother_786 Active Member

    has the arabic translation of subhan al-subbuh by mufti akhtar come out yet?
     
  4. Abdul Mustafa 786

    Abdul Mustafa 786 Active Member

    Shaykh Munawwar Ateeq's article 'Taaj al-Shariah - A Man among the Men of Allah: Mufti Akhtar Raza Khan' mentions that Hazrat has translated Al Mu'tamad Al Mustanad into Urdu and is currently dictating the Arabic translation of 'Subhan Al-subbuh an Ayb Kadhib Maqbuh': http://www.almukhtarbooks.com/?page_id=10
     
  5. Abdul Mustafa 786

    Abdul Mustafa 786 Active Member

  6. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  7. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

    this is what Shaykh Allamah Abdul Alim Siddiqi said about Kanzul Iman in his dialogue with Bernard Shaw:

    ref.A Shavian and a Theologian
     
  8. AbdalQadir

    AbdalQadir time to move along! will check pm's.

    Yes. It also shows the author's inadequacy in basic 3aqidah - gustakhi muaf - but I'm saying it like it is.

    He has translated verse 5 of Surah Taha to "established on the throne". Ala Hazrat has left it as is, to "istawa farmaya" in the Urdu. In fact, I daresay he might have not even translated from Urdu to English, but might have snipped a few translations right out of the other English one's available in the market.

    "Established on the throne" is what floats around on most English translations available today and this is what the bloody mujassim wahabis love to propagate as being THE ONLY meaning of istawa. It's not just ONE word, as far as I am concerned. My criteria for a MINIMALLY ACCEPTABLE english translation is that AT LEAST the wahabis' rampant tajseem and tashbeeh should be negated, and if that is not done, then the author is simply not delivering the amanatul ilm and he is better off not writing and publicizing such travesties!

    The wahabis, if they know, can have a field day with it, one way or another.

    Even other Sunnis leave it at that. I know for a fact the Turks translate that to "Ar-Rahmân Arş'a istiva etti" (Ar-Rahman performed istiwa on the arsh) OR "O Rahmân (kudret ve hâkimiyyetiyle) Arş'a hâkim oldu." (He, Rahman established rulership/dominance over the throne (by His qudrah and absolute dominance)"

    The Turkish words "hakim olmak" (hakim HONA) are used in their present perfect tense "hakim oldu" (hakim HO GAYA) and see their meaning:

    http://www.turkishdictionary.net/?word=h%E2kim

    hâkim olmak /a/
    1. to rule, rule over.
    2. to dominate, predominate, have a commanding influence over.
    3. to control, have discipline over (one's emotions, actions, etc.).
    4. to overlook, command a view of.

    I also know Malay/Indonesian Sunnis, as far as I remember, they too leave it along the lines of "performing istawa" and don't give connotations of "establishment" (I don't know Indonesian/Malay, but I had investigated this issue before some time and was delighted to see the word "istawa" left as is)
     
  9. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    the english translation by prof. faridul haque is substandard and in many places distorts the meaning - and in the process defames alahazrat.

    it is misleading to claim that it is a translation of kanzul iman - because alahazrat was conveying the 'meaning' of the verse in urdu. blind translation from urdu to english obviously results in distortion.

    the reason why alahazrat's translation is superior to others is because alahazrat does not simply translate the arabic words - but rather brings the context and the tafsir of the verse.
     
  10. Abdul Mustafa 786

    Abdul Mustafa 786 Active Member

  11. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  12. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  13. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

    Br. Aqdas, Hazrat has begun recording lessons of the Sahih al-Bukhari for online distribution. I will send the links through as I receive them. In sha Allah.
     
  14. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  15. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  16. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

  17. kattarsunni

    kattarsunni Veteran

    jazakAllah
     
  18. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    cynicism - irony - sarcasm are three different words and some believe that they cannot be used interchangeably.
     
  19. chisti-raza

    chisti-raza Veteran

    not really brother. I think that what Aqdas was trying to request was that the Noble Shaykh teaching Fatawa Ridawiyya, should be recorded in the same format and distributed online. that is what I understood.
     

Share This Page