Separate names with a comma.
Discussion in 'Bibliophile's Corner' started by Harisa, May 25, 2010.
No, I am not 'having' a joke
he is pure Sunni? Are you having a joke? By his own admission he is associated with deobandi scholars and respects the elders of deoband.
The 'aqida of Faraz is pure Sunni. More Sunni than the yanaabi crew infact.
It's clear that Faraz is a Deobandi, I think he just uses the "neutral" trick to lure in innocent Sunnis. Quite common today, especially in the West. And yes, Turath are Deobandis.
latest news has it that Shaykh Tahir Mahmood al-Kiani has translated the Mukhtasar al-Quduri, and it will soon adorn our bookshelves, hearts, minds, sould and expressions.
btw - Shaykh Tahir is 'Sunni' (as in 'non-deobandi')
oh! you meant that..
well...you should try to disambiguate your prose brother.
sidi my objection is that translators shouldn't add anything when translating a text--especially a classic...and if they have to add notes make it clear by using endnotes/footnotes/[ ] etc...
the reason why electric shock is not Halal is not because of electricity per se, but the fact that there is no blood letting or let the blood flow, analogous to killing an animal with a stone or a blunt object.
surely, the latter part was known in al-quduri's time?
yes, he is accountable. one cannot read whatever they like and draw whatever conclusions they like.*
is this due diligence?
that is why a common man should ask a scholar and heed their fatwa.
* my teacher would be annoyed at this excuse and say: 'if a man goes to a shop and buys something, and the shopkeeper gives back pebbles instead of change, will he come back without a demur? how can one plead such abject stupidity when it pertains to religious matter and is the sharpest knife in the drawer when the silliest discount is announced in a garage sale?'
then again...it could be argued that should laypeople really be reading mukhtasar al quduri in translation on their owns without a teacher? you know what will happen? people will begin having opinions of their own and start finding fault with the ulama who might differ. traditionally these books were meant for young scholars training to be ulama not for Joe Public.
perhaps i am just paranoid? i think it is more beneficial for the common man to read things like tadhkirat al awliya or nafahat al uns or tabaqat ibn sa'ad etc. now if these books could have english translations...
okay i just checked one of the online translations and i see the mukhtasar is a hanafi fiqh book. i also notice the translator has liberally added his/her own comments too [e.g. on the section on halal and haram food he adds that animals killed by electric shock are not halal. now i don't think electricity was discovered yet in al-quduri's time and the way it is done here does not differentiate between the actual text and the translator's own comments.]
further i know the book 'bidayat al mujtahid' by ibn rushd has been translated a long time ago as part of the 'great books of islamic civilisation' series and that it is an advanced book which compares the fiqh differences between the different schools. if a layman like me reads it and, to take a recent example on this forum, sees 'imam abu hanifa and the hanafites were of the opinion that non-wine alcohol is allowed in non-intoxicating amounts' and goes out and begins drinking whisky and beer will he be held accountable or not? what if he then takes the book and argues with his local maulvi saying, 'ibn rushd was a bigger alim than you and he says it is ok for hanafis to drink beer' so you are wrong...
see the can of worms it can open up?
too much knowledge is a dangeroius thing!
the problem chishti sahib is that most sunnis from the subcontinent i.e. barelvis are not doing the same kind of publishing of classical texts in english although they are doing brilliant work in urdu but english is the lingua franca of the world whether we like it or not. even for religious works. a book in english will get 100x the readership of the same book in urdu...
Faraz Rabbani at one stage says:
"Shaykh Nuh (out of the blue, without my asking, suggesting, or requesting) told me to go and do the ifta’ specialization under Mufti Taqi and the Usmanis (at Darul Uloom Karachi), for the full 3 years. I went to Karachi last week, and I was accepted, Alhamdulillah.
[Shaykh] Faraz Rabbani"
...and another stage says:
"“I left Karachi primarily for personal and health reasons, and because my future plans were better fulfilled by moving on. There was no “falling out.” I was never Deobandi in methodology or outlook, but I had (and maintain) high respect for their scholars and scholarship–while differing on points of methodology and understanding.”
I'm still dubious about him and his deobandi connections.
Turath publishing is pure deobandi...look at the names of their shayookh:
"Senior lecture of Hadith at Dar Uloom Bury U.K. Shaykh Abdur Raheem Speaks on the Garden of the Hadith scholars (Bustan al-Muhaddithin)."
"Dr Mahmood Chandia Speaks on Madrasah Life"
"Mawlana Bilal at the Tooting Masjid] Kitab Al Athar of Imam Abu Hanifah
[Taught by Shaykh Sulaiman Ghani Madinah Masjid Clapton] Compendium of Knowledge and Wisdom of Ibn Rajab al Hanbali
[Taught by Shaykh Akram Nadwi Venue to be confirmed] The Garden of the Hadith Scholars by Shah 'Abdulaziz ad Dihlawi "
and the links they give are all deobandi.
as salaamu alaikum,
turath publishing are not deobandi/barelvi. Many of their works are just classical texts of Ahl Sunnah wal jam'aah. The scholars invloved like Sh Akram Nadwi, Faraz Rabbani etc are not deobandi althought there are some deobandi scholars also invloved. They also had Sh. Muhammad al Yqoubi at their book launch last year, and Insha-Allah will be doing more events with the likes of Dr Rizwan from hounslow, Sh. Hamza Yusuf and Imam Zaid Shakir and others. Also their translators include Imam Abdassamad Clarke and Ustadah Aisha Bewley and her family who I don't think can be classed as Deobandi.
I know a sunni Shaykh who is currently doing a translation of the Qudoory.
I have had a quick glance at the 2 links you have provided. They both seem deobandi .
And Allah swt knows best
I know there are some Mukhtasar al-Quduri translations in English on the web, e.g. http://webpages.marshall.edu/~laher1/quduri.html, http://www.witness-pioneer.org/vil/Books/Quduri_Mukhtasar/default.htm, etc.
There is also one oin the pipeline by Turath Publishing.
Are any of these Sunni (non-deobandi)?
I'm looking for one which is done by a Sunni (personal reasons).