ru'ub

Discussion in 'Language Notes' started by kunh al-naqiibah, Apr 27, 2008.

Draft saved Draft deleted
  1. do you think so? to me it denotes being panic-stricken; the sudden realisation of an impending dread about to visit on you. or is this a modern meaning?

    aren't haybah/ mahaabah better for awe?
     
  2. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    ru'ub can be better translated as awe:

    awe:

    1. an overwhelming feeling of reverence, admiration, fear, etc., produced by that which is grand, sublime, extremely powerful, or the like: in awe of God; in awe of great political figures.

    2. Archaic. power to inspire fear or reverence.

    ----------------------------------------------------------
    American Heritage Dictionary - Cite This Source awe (รด) n.
    1. A mixed emotion of reverence, respect, dread, and wonder inspired by authority, genius, great beauty, sublimity, or might: We felt awe when contemplating the works of Bach. The observers were in awe of the destructive power of the new weapon.
    2. Archaic.
      1. The power to inspire dread.
      2. Dread.
    http://dictionary.reference.com/browse/awe
     

Share This Page