Separate names with a comma.
Discussion in 'Seerat ar-Rasul' started by mimtiyaz, May 26, 2012.
Loving this thread
Ala Hazrat's sublime poetry regarding the blessed countenance:
rukh din hai yaa mehr e samaa
yeh bhi nahin woh bhi nahi
shab zulf yaa mushk e khota
yeh bhi nahin woh bhi nahi
and in other na'at:-
utha do parda, dikha do chehra
ke noor e baari hijaab me hai
can someone please provide references (other than Razi) for the interpretation of wad-duha as the blessed countenance and wal-layl for the tresses.
ik nukta terey safa-e-rukh par nahiN bejaa
is mukh ko terey safa-e-qura'aN sooN kahooNga
tujh lab ki sifat la`al-e-badakhshaaN sooN kahooNga
jaadu haiN terey naiN ghazalaaN sooN kahooNga
( wali dakkni )
hai kalām e ilāhi meiN shams o đuĥā, tere chehra e nūr afzā ki qasam
qasam e shab e tār meiN rāz yeh tha, ke ĥabīb ki zulf e dutā ki qasam
in the book of Allāh is ‘by the sun’ and ‘by the mid-day’ – oaths of your radiant face
and the secret ‘by the night that falls’ is an oath of the beloved’s tresses
here the imām is referring to two verses of the qur’an in each line:
wa’sh shams : the first verse of the sūrah ash-shams
wa’d đuĥā : the first verse of the sūrah ad-đuĥā [also mentioned in the sūrah ash-shams]
wa’l layl: the first verse of the sūrah al-layl
wa’l layl: the second verse of sūrah ad-đuĥā
Allāh táālā knows best.
i believe shah 'abdul 'aziz says in his fatHu'l 'aziz [tafsir e azizi] that this refers to the mawlid [birth] of rasulAllah sallAllahu 'alaihi wasallam.
Hai kalam e Ilahi mein Shams ud-D.uh.a tere chihra e noor fazaa ki qasam
Qasam e shab e taar mein raaz yeh tha ke Habib ki zulf e do taa kii qasam!
In the Book of God O´ Sun of the Breaking Dawn there is an oath by your radiant countenance-
And the secret behind the oath "By the darkness of the night" was that it is really an oath by the Beloved`s two flowing tresses!
Here there are two references to Surah 93 (A´d-DuHa) where Allah, swears by the Forenoon and the Night, many mufassirs have written that Wa-d Duha and Wa layli iza saja´are really metaphors for the blessed face and hair of the Prophet صلى الله عليه وسلم
Kāf gaysū Hā dahan Yā abrū āNkheN Áyn Şād
Kāf Hā Yā Áyn Şād unkā hai chehrā nūr kā
kâf resembles his fore locks; hâ is his blessed mouth; yâ are the brows and `ayn Sâd are his eyes (both letters are of the shape of an eye; in fact `ayn also means the eye)
kâf hâ yâ `ayn Sâd is (as one tafseer) the description of his blessed radiant face; sallallahu `alayhi wa sallam.
From the upcoming translation of Sh. Abdallah Sirajuddin's:
Sayyiduna Muhammad Rasulullah Salallahu`alayhi waalihi wa-sallam Shama’il al-Hamida Khisalat al-Majida