Required English Translation - Ka'bay k Badrudduja Tum pe Karoron Durood

Discussion in 'Hadayiq e Bakhshish' started by Aqdas, Jul 18, 2018.

Draft saved Draft deleted
  1. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    That qasidah which #Alahazrat prioritised over Mustafa jan e rahmat to be read ahead of his janazah must be something special. And it sure is.

    Çhīńt tumhārī sahar çhūt tumhārī qamar
    Dil meiń rachā do ziyā tum pe karoŕoń durūd

    Your drop is daylight, your lumination is the moon;
    Create light in my heart, endless blessings upon you

    One drop of RasulAllah ﷺ causes the night to become day and his intrinsic light is brighter than the moon. So Ya RasulAllah ﷺ! Grant my heart a portion of your benevolence.

    ---
    Geysū o qad lām alif kar do balā munsarif
    Lā ke tahe taygh e lā tum pe karoŕoń durūd

    Your tresses are the letter lām, your body is alif, so repel our difficulties;
    Bring them under the sword of lā, endless blessings upon you

    Alahazrat says, the forelocks of RasulAllah ﷺ form the Arabic letter lām (ل) and the blessed body of RasulAllah ﷺ is upright like the Arabic alif (ا) so together they form lām-alif (لا). In Arabic, لا means no. So he says, come, Ya RasulAllah ﷺ! Bring the sword of لا and dispel our misfortunes for ever.

    ---
    These are just two couplets of a qasidah of sixty. And the unique aspect?
    Alahazrat has used every letter of Arabic to end the first line of a couplet. So he starts with alif, then bā and ends at yā.
     
    Waquar likes this.
  2. owaisoloGy

    owaisoloGy New Member

    Assalam o Alaikum,

    Dear Brothers and Sister,

    I am one of admin of facebook page, www.facebook.com/HadaiqeBakhshish1

    We are planning to start "Kabay k Badrudduja" with English translation during the month of Rabi ul Awwal.

    Can anybody please kindly provide the translation of the said kalam from HadaiqeBakhshish??

    Your response will be highly appreciated.

    JazakAllah Aameen
     

Share This Page