on that note though, I do not know of any ruling that forbids writing "peace be upon him" in English.
Ok. Thanks AQ. Couldn't understand why he asked about writing it out in English. So it's transliteration in Roman script
the question is - is there a Sharia rule that says that we can't transliterate Durood Shareef in another script? furthermore - are we referring to the standard mandatory "sal Allahu 3alaihi wa sallam" we should say after hearing of Aaqa's blessed name, or the actual Durood Shareef like the Durood Ibrahimi prescribed in hadith? yes transliteration of Quranic verses is not allowed, afaik. however, that doesn't apply to usual Arabic phrases like Salam Aleikum, Jazak Allah, Sal Allahu 3alaihi wa sallam, radi Allahu 3anhu etc. i may be wrong, but this is what i know. a question for istifta would be regarding the awrad and duas mentioned in hadith. can they be transliterated in roman script?
Bro, that situation is indeed a fact but it is not sufficient to prove the permisability of an action. It is a true fact that the awaam un naas majority will still not pronounce the names/words correctly, but this doesnt mean that we change the rules of sharia due to their ignorence. Majority of the awaam un naaas are ignorant to the daruriyat ud deen or even daruriyat e ahle sunnah, but this doesnt mean that they are no longer daruriyat, rather the awaam un naas will be held accountable. Simularly its the job of the ulama to state the rules of sharia, not bend them to what they feel is correct
do you think your average desi will pronounce it properly even if you wrote in Arabic? those who know the correct pronunciation, will do it despite whatever transliteration script and formula you use in roman script. (personally, i have a major allergy to using those fancy ascii code letters in transliteration when mentioning letters such as ط or ص or ض or غ or ق or ظ, but do see their use when a proper academic paper or book is written which has a mention of uncommon words, other than the popular or standard words like "sal Allahu 3alaihi wa sallam" or "shaykh" or "Allahus Samad" or "Salam Aleikum") those who don't know, they can't be helped even if you write in Arabic itself. how many people pronounce Arabic names like Arif or Abdul Rahman correctly even when written with their right spellings? they have to get their pronunciations right reading the Arabic script
I have heard that to write Durood shareef in english should not be done as the meaning of the word changes when pronouned? Please elaborate if any relevant information is known..