translation of Ustad al-Zaman's Tumhara Naam Museebat...

Discussion in 'Poetry' started by sag e raza, Jun 8, 2011.

Draft saved Draft deleted
  1. sag e raza

    sag e raza Active Member

    jazak'Allah, is there anyway i can edit it on this thread?
     
  2. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    jaHeem is hell, it says Hajeem.

    the 3 couplets about hawd e kawthar, sirat and liwa al-hamd are wrong way round. just check them.

    ---
    mawlana hasan says in another na'at:

    faqaT itna sabab hai in'iqaad e bazm e maHshar ka
    ke unki shaan e maHboobi dikhayi jaane waali hai
     
  3. sag e raza

    sag e raza Active Member

    if anyone can find anything wrong with the translation, or you can improve it in anyway, comments will be appreciated, I found this translation on fb
     
  4. sag e raza

    sag e raza Active Member

    تمھارا نام مصیبت میں جب لیا ہو گا
    ہمارا بگڑا ہوا کام بن گیا ہو گا

    When your name will be taken in the time of trouble
    Our all disputed works will get settle

    گنا ہگار پہ جب لطف آپ کا ہو گا
    کیا بغیر کیا بے کیا کیا ہو گا

    When your mercy will shower upon the sinner
    The done (crime) will be become undone. And the Undone (Vitue) will become done

    خدا کا لطف ہوا ہو گا دستگیر ضرور
    جو گرتے گرتے ترا نام لے لیا ہو گا

    It would have been LORD’S patronage for sure O, my benefactor
    that I took your name while I was falling

    دکھائی جائیگی محشر میں شان محبوبی
    کہ آپ ہی کی خوشی آپ کا کہا ہو گا

    The distinction of His Love will be shown on dooms day;
    When his own saying will be his gratification

    خدائے پاک کی چاہیں گے اگلے پچھلے خوشی
    خدائے پاک خوشی ان کی چاہتا ہو گا

    All the people around will want LORD's satisfaction,
    And LORD will want His (the Prophet peace be upon him) contentment

    کسی کے پاؤں کی بیڑی یہ کاٹتے ہونگے
    کوئی اسیر غم ان کو پکارتا ہو گا

    He will be stripping off someone's foot chains and
    some else would be supplicating him

    کسی طرف سے صدا آئے گی حضور آؤ
    نہیں تو دم میں غریبوں کا فیصلہ ہو گا

    An appeal will come from somewhere to come and help
    otherwise fate of the poor will be decided in a moment

    کسی کے پلہ پہ یہ ہوں گے وقت وزن عمل
    کوئی امید سے مونہہ ان کا تک رہا ہو گا

    On someone’s scale he would be present while deeds being weighed,
    And other would be looking at him in hope

    کوئی کہے گا دہائی ہے یا رسول اللہ
    تو کوئی تھام کے دامن مچل رہا ہو گا

    Someone will say I m in clamor O Prophet of ALLAH,
    And someone will stick to edge of his cloak (cloth)…

    کسی کو لے کے چلیں گے فرشتے سوئے حجیم
    وہ ان کا راستہ پھر پھر کے دیکھتا ہو گا

    When angels will take someone to hell,
    He would look HIS way turning time and again

    شکستہ پا ہوں مرے حال کی خبر کر دو
    کوئی کسی سے یہ رو رو کے کہ رہا ہو گا

    Some will request to other: I m just broken and depressed,
    Inform HIM about my condition:

    خدا کے واسطے جلد ان سے حال عرض کرو
    کسے خبر ہے کہ دم بھر میں ہائے کیا ہو گیا

    For Lord's sake inform him of my state,
    Who knows what will happen in a moment

    پکڑ کے ہاتھ کوئی حال دل سنائے گا
    تو رو کے قدموں سے کوئی لپٹ گیا ہو گا

    Some will notify his state by holding HIS hand
    And other will let himself in HIS feet

    زبان سوکھی دکھا کر کوئی اب کوثر
    جناب پاک کے قدموں پہ گر گیا ہو گا

    Some will fall in HIS feet after showing HIM
    His dry tongue on the bank of Kauthar (Hauz-e-kausar)

    نشان خسرو دیں دور کے غلاموں کو
    لوائے حمد کا پرچم بتا رہا ہو گا

    Someone near balance, someone at bank of Kauthar
    And other on the bridge of Siraat will be entreating him

    کوئی قریب ترازو کوئی لب کوثر
    کوئی صراط پر ان کو پکارتا ہو گا

    The symbol of His Kingdom will be calling his people from far towards Liwa-e-Hamd
    the flag of Liwa-e-Hamd will be showing the servants, the symbol of imperial of religion from far away

    یہ بے قرار کرے گی صدا غریبوں کی
    مقدس آنکھوں سے تارا شک کا بندھا ہو گا

    Plea of the poor will make him uneasy
    Stream of tears will run from those blessed eyes.

    وہ پاک دل کہ نہیں جس کو اپنا اندیشہ
    ہجوم فکر و تردد میں گھر گیا ہو گا

    That pure heart which has no risk for himself
    Will be caught in the throng of worries and frets

    ہزار جان فدا نرم نرم پاؤں سے
    پکار سن کے اسیروں کی دوڑتا ہو گا

    Thousands souls be sacrificed, how from his soft feet
    Will be running on the plea of captives

    عزیز بچہ کو ماں جس طرح تلاش کرے
    خدا گواہ یہی حال آپ کا ہو گا

    As a mother finds his beloved lost child
    He will have same condition, ALLAH is witness

    خدائی بھر انہیں ہاتھوں کو دیکھتی ہو گی
    زمانہ بھر انہیں قدموں پہ لوٹتا ہو گا

    Entire divinity would be making out those hands
    Entire world will harry on those feet

    بنی ہے دم پہ وہائی ہے تاج والے کی
    یہ غل یہ شور یہ ہنگامہ جا بجا ہو گا

    Startled ones will conjure the crowned personality
    This clamor and this cry will be everywhere

    مقام فاصلوں ہر کام مختلف اتنے
    وہ دن ظہور کمال حضور کا ہو گا

    Many different works to do at short distances
    it will be day of evidence of paragon (masterliness) of the Prophet

    کہیں گے اور نبی اذ ھبو الٰی غیری
    مرے حضور کے لب پر انا لھا ہو گا

    Other messengers will say Idh’habu ila Ghairi (Go to someone else)
    My beloved Prophet will say ‘Ana laha’ (I am for it)

    دعائے امت مدکار ورد لب ہو گی
    خدا کے سامنے سجدہ میں سر جھکا ہو گا

    His Lips will be engaged doing Dua for the Ummah
    His Head will be prostrating in front of ALLAH

    غلام ان کی عنایت سے چین میں ہونگے
    عدو حضور کا آفت میں مبتلا ہو گا

    Devotees will be in peace through his blessings
    His enemy will encroached by calamity

    میں ان کے در کا بھکاری ہوں فضل مولٰی سے
    حسن فقیر کا جنت میں بسترا ہو گا

    I am the vagabond of his door by ALLAH's blessing
    Poor Hasan's bed will be in the heaven
     

Share This Page