English Translation of Quran by Aqib Qadri

abu Hasan

Administrator
kanz al-iman means treasure of faith.

alahazrat's translation of the qur'an in Urdu is in no need of introduction.

there have been a few english translations in the past which claim to be translations of "kanz al-iman". unfortunately, those english translations have committed blunders that are diligently avoided in the original urdu, and which is the hallmark of alahazrat's "kanz." the need for a proper english translation for english speaking sunnis has been felt for a long time now.

janab aqib qadri sahib completed an english translation based on kanz al-iman, in 2000, but it was not available in printed book form.

until now.

it is now printed in pakistan and the paper, print quality and binding are quite impressive.

---
janab aqib sahib handed me a copy recently, and i had the opportunity to browse. as is custom, i also looked at certain key verses which are usually mistranslated - but the translator has taken sufficient care to get them right, and closely follows alahazrat's translation. the language is simple, and this is by design, to make it accessible for people whom english is a second language and who may not appreciate or benefit from academic english. in fact, this is clearly emblazoned on the cover: "a translation of the holy Qur'an in simple idiomatic english".

overall, it is a good translation and easy to understand. there are places where it could be improved; but no book is perfect, except the book of Allah ta'ala. a narration of imam muzani, the student of imam shafiyi and the champion of his madh'hab, is one of the oft-mentioned quotes in this regard.

imam muzani is reported to have said: "i have read the book "risalah" with imam shafiyi eighty times; and every time, he would find an error; and [finally,] shafiyi said: 'leave it. Allah ta'ala has disallowed any book, other than His own, to be perfect and immune from error." [Cf. radd al-muhtar]

----
may Allah ta'ala reward the translator and give benefit from this blessed translation to all who read it.

aameen bi jah an-nabiy al-ameen. `alayhi wa `ala aalihi afDal al-Salat wa't taslim.
 

Attachments

  • treasure1.jpg
    treasure1.jpg
    143.6 KB · Views: 626
  • treasure2.jpg
    treasure2.jpg
    87.3 KB · Views: 521
My only quibble is that each translated verse starts with Surah & verse number in square bracket (which might have made sense when only individual verses were translated in isolation, but is probably not necessary when entire translation is under one cover). I find that bit disconcerting when reading in flow.
 
abu Hasan said:
janab aqib sahib handed me a copy recently, and i had the opportunity to browse. as is custom, i also looked at certain key verses which are usually mistranslated - but the translator has taken sufficient care to get them right, and closely follows alahazrat's translation. the language is simple, and this is by design, to make it accessible for people whom english is a second language and who may not appreciate or benefit from academic english. in fact, this is clearly emblazoned on the cover: "a translation of the holy Qur'an in simple idiomatic english".
thanks very much brother abu Hasan.

indeed, the intent was to keep it simple; to reach out to the maximum number of people possible.

all credit of the beauty of the translation goes to none other than the illustrious Imam Ahmed Rida Khan (may Allah shower mercy upon him). for this English translation is based on his Urdu translation.

may Allah forgive me for the errors, if any, that may have crept in solely due to my limited knowledge and capacity.

I will be grateful to readers who would point out any errors for rectification in future editions.
 
masha Allah that is excellent news. Is it available in an English-only format too without the Arabic? Also, has the brother considered publishing it in ebook format too?
May Allah reward you for this good work!
 
sherkhan said:
My only quibble is that each translated verse starts with Surah & verse number in square bracket (which might have made sense when only individual verses were translated in isolation, but is probably not necessary when entire translation is under one cover). I find that bit disconcerting when reading in flow.

We removed the word "Surah" from each verse in the brackets. But will ask the publishers to ponder on your suggestion for future editions.
 
May Allah Almighty reward you for your work brother. I have downloaded it and will read it in due course.

While I don't want to be critical but from what I have read so far I personally would have liked all the additional information/explanation in brackets removed and put in as footnotes.
 
The Emir said:
May Allah Almighty reward you for your work brother. I have downloaded it and will read it in due course.

While I don't want to be critical but from what I have read so far I personally would have liked all the additional information/explanation in brackets removed and put in as footnotes.
Thanks brother.

Some of the brackets are indeed explanations, and some are just addtional words to remove ambiguities - these were shown to the publisher who opined that it would be safer to print at the end of the verse, to maintain design etc.

Will check for future editions.
 
I would also suggest using Arabic transliteration in maruf form (rather than majhool) [i.e. spelling as Muminun instead of Mominun, Muhammad instead of Mohammed etc.].

Although you haven't used diacritical marks in transliteration of Arabic words (especially Surah names), it would be nice if you use them wherever they are absolutely necessary (without actually going overboard with it). For example, two A's in Saffat are pronounced differently; a diacritical mark on second "a" will be useful.
 
Dear All, asSalaamo alaykum!

I am pleased to announce that we have reformatted and revised the pages for the English Translation of the Holy Qur'an (based on Kanz ul Imaan by Imam Ahmed Raza).

The pages can now be read much easily, with English Translation appearing below the Arabic text. Also, the pages are light-weight (no image files), and load much faster, even on slow connections / mobile phones.

This is the link: please read and share, in the month of the Qur'an's revelation.

http://www.ahlesunnat.biz/kanz/holyquran.htm
 
Hard Copies Now Available in UK, through Sunni Foundation: please see attachments.
 

Attachments

  • IMG-20140701-WA0001.jpg
    IMG-20140701-WA0001.jpg
    112.3 KB · Views: 1,075
  • IMG-20140701-WA0002.jpg
    IMG-20140701-WA0002.jpg
    97.5 KB · Views: 533
  • IMG-20140701-WA0003.jpg
    IMG-20140701-WA0003.jpg
    97.1 KB · Views: 508
  • IMG-20140701-WA0004.jpg
    IMG-20140701-WA0004.jpg
    130.1 KB · Views: 485
  • IMG-20140701-WA0005.jpg
    IMG-20140701-WA0005.jpg
    123.6 KB · Views: 469
  • IMG-20140701-WA0006.jpg
    IMG-20140701-WA0006.jpg
    95 KB · Views: 535
Salaams.

I am pleased to announce that with we have printed and distributed a further 5,500 copies of Kanz ul Imaan shareef in August 2016. The books were published from Mumbai and distributed all over India (especially South). AlHamdolillah, we have more orders from USA & India.

Below are some images of the New Edition:-

WhatsApp Image 2016-08-19 at 7.46.45 PM (2).jpeg
WhatsApp Image 2016-08-19 at 7.46.45 PM (1).jpeg
WhatsApp Image 2016-08-19 at 7.46.45 PM.jpeg


Kindly contact the following numbers for your own free copy (if available)

1. NISHAN E AKHTAR - 138, Kambekar Street, Mumbai 3. Phone 022-23429584 / 7208198476

2. MADINA KITAAB GHAR, Malegaon, - Ghulam Mustafa - Phone 09325028586
 
Kindly contact the following numbers for your own free copy (if available)

1. NISHAN E AKHTAR - 138, Kambekar Street, Mumbai 3. Phone 022-23429584 / 7208198476

2. MADINA KITAAB GHAR, Malegaon, - Ghulam Mustafa - Phone +09325028586

3. Maulana Mujeeb Ali Razavi - Hyderabad - +9193911155954, +91 9849039994

4. Dr. Mohammad Aves Hasan - Nagpur - + 919370138899

5. Mohammed Abdul Jabbar Razvi - Hyderabad - + 919032338287

6. Muhammad Siddique Ullah - ChitraDurga - Karnataka - +91 93 42 997719

7. Mohammed Ashraf Ali - Raichur - +919035062653

8. Haji Taufic Razavi - Nanded - +919503578615

9. Abdul Aleem - Warangal - +919948024931
 
thanks very much brother abu Hasan.

indeed, the intent was to keep it simple; to reach out to the maximum number of people possible.

all credit of the beauty of the translation goes to none other than the illustrious Imam Ahmed Rida Khan (may Allah shower mercy upon him). for this English translation is based on his Urdu translation.

may Allah forgive me for the errors, if any, that may have crept in solely due to my limited knowledge and capacity.

I will be grateful to readers who would point out any errors for rectification in future editions.


Asalaam u Alaikum
I have been very impressed by the quality of the publication can I ask what font/script you use for the arabic text, its the one that is most easiest for me to read.
 
Back
Top