AI translations

Tolu Miyan

sunniport user
السلام علیکم

For those who don't know, Chat GPT can translate from urdu (literally and poetically depending on how you instruct it)

I have tried it on a few ash'aar and received quite good results (bit of refining may be required at times), give it a try InshaAllah!

‏لازم نہیں ہے کوئی ایسے ہی رنج میں ہو
‏جاں پر بنی ہو یا پھر ویسے ہی رنج میں ہو
‏ اُنکا غلام چاہے جیسے ہی رنج میں ہو
‏انکے نثار کوئی کیسے ہی رنج میں ہو
‏جب یاد آگئے ہیں سب غم بھلادیئے ہیں

It's not necessary to suffer such pain and strife,
Whether in body or in the depths of life,
Even if one is a slave to him in agony's clutch,
Sacrificing all, his remembrance can heal so much,
With his memory, sorrows fade and dissipate, as such.


پیشِ نظر وہ نو بہار سجدے کو دل ہے بے قرار
روکیے سر کو روکیے ہاں یہی امتحان ہے

Amidst the new spring of devotion, my heart's in a bind,
To prostrate in worship, I long and unwind.

Hold your head steadfast, don't let it slip,
This is a test, rise to the challenge, don't skip.



دل نکل جانے کی جا ہے آہ کن آنکھوں سے وہ ہم سے پیاسوں کے لئے دریا بہاتے جائیں گے

My heart will leave my chest, alas, when I see
From his eyes will flow rivers, for us thirsty sinners to be
Interceding for mercy, he'll beg and implore
Until our thirst is quenched, our souls restored.

I also ran unke andaz e karam and the translation generated is quite beautiful:


ان کے انداز کرم ان پہ وہ آنا دل کا

ہائے وہ وقت وہ باتیں وہ زمانہ دل کا


نہ سنا اس نے توجہ سے فسانا دل کا

زندگی گزری مگر درد نہ جانا دل کا


دل لگی دل کی لگی بن کے مٹا دیتی ہے

روگ دشمن کو بھی یا رب نہ لگانا دل کا


وہ بھی اپنے نہ ہوئے دل بھی گیا ہاتھوں سے

ایسے آنے سے تو بہتر تھا نہ آنا دل کا


نقش بر آب نہیں وہم نہیں خواب نہیں

آپ کیوں کھیل سمجھتے ہیں مٹانا دل کا


ان کی محفل میں نصیرؔ ان کے تبسم کی قسم

دیکھتے رہ گئے ہم ہاتھ سے جانا دل کا

Their gracious ways, my heart doth yearn for, with longing deep,
Those times, those talks, that era old, my heart's secrets keep.

Unheeding, should they be, to the tale my heart would tell,
Life may come and go, but the pain it bears, they will not quell.

Heart to heart, in union, they merge and fade away,
Such malady, even for foes, is too cruel to display.

My heart slipped from my grasp, and ne'er did they become mine,
Better had it been if they ne'er came, than for my heart to pine.

Not a mere reflection on water, illusion, nor a dream,
Erasing its marks, why do you view, my heart's hurt as a scheme?

In their gathering, Nasir, their smiles bear witness true,
We watched in awe, but left with empty hands, my heart, oh you!
 
I haven't got Chat GPT but perhaps you could try the following requests:

1) write a sonnet better than Shakespeare
2) Translate Jawharat at-Tawhīd into English iambic tetrameter
3) Translate the Alfiyya of Irāqī into
English iambic tetrameter
4)Translate Sharh al-Aqā'id into English poetic form
 
I haven't got Chat GPT but perhaps you could try the following requests:

1) write a sonnet better than Shakespeare
2) Translate Jawharat at-Tawhīd into English iambic tetrameter
3) Translate the Alfiyya of Irāqī into
English iambic tetrameter
4)Translate Sharh al-Aqā'id into English poetic form

1) In fields of gold where sunbeams dance and sway,
Amidst the fragrant blooms of nature's hold,
I find a solace in the light of day,
And treasure moments free from life's stronghold.
For when my heart is light, my soul is free,
And all around me seems to come alive,
I feel a joy that's pure and yet to be,
A precious gift that keeps my dreams alive.
Oh, how I long to linger in this place,
Where peace and beauty blend in perfect grace,
And time itself is but a fleeting trace.
But soon enough, the day will bid adieu,
And with it, too, this moment that I knew,
And yet, it lives forever in my view.


2) Lā ilāha illallāh is the creed we uphold
No deity but Allah, this truth is our stronghold
The One True God, who none can ever equate
All praise and worship to Him, we dedicate
He has no partners, no similitude or kin
Eternal, Absolute, Sovereign, without a begin
The Creator, Sustainer, and Master of all
To His mercy, we turn, whenever we call
In Him, we seek refuge, from Satan's deceit
Through His guidance, we find peace, and relief
Lā ilāha illallāh, the foundation of our faith
The key to Paradise, and the path to His grace


3) First, to the Arabic letters, we must attend
They have three forms: Isolated, Joined, and End
The Isolated ones stand alone, free from the rest
The Joined ones connect, for better or for the best
The End letters come at the end of a word, it's true
Like alif, lam, and ha, they are a common view
Next, to the Nouns, their case and gender we must know
They can be Marfū, Mansūb, or Majrūr, it will show
For Masculine and Feminine, the gender rules apply
Masculine is the default, unless otherwise nigh
To form the Plural, there are various ways to do
By adding a suffix or a prefix, or changing a vowel too
The Verbs have Tense, Voice, Mood, and Agreement
They can be Perfect or Imperfect, Active or Passive, it's evident
The Mood can be Indicative, Imperative, or Subjunctive
And the Agreement must match the Subject, it's not subjective
These are the basics of Arabic Grammar, my friend
But to master it fully, much more you must comprehend
Alfiyya of Irāqī, a gem of knowledge and insight
May it guide you on your journey, with wisdom and delight.


4) Sharh al-Aqā'id, a text of Islamic creed,
Is filled with wisdom, to our hearts to feed.
In English verse, let us try to convey,
The message it holds, to guide us on our way.
"There is no god but Allah," we confess,
And strive to live our lives with righteousness.
He is the One, with no partner or peer,
Eternal, infinite, to Him we adhere.
The Quran, His Word, is a light to see,
A guide for those who seek to be set free.
In it we find the path to true success,
And ways to strive towards eternal happiness.
Belief in Angels, Books, and Hereafter too,
Is an article of faith we must imbue.
And in the Prophet, Muhammad, we find,
The final Messenger, to guide all of mankind.
Sharh al-Aqā'id, a treasure trove,
Of Islamic knowledge, to help us grow.
May we learn, understand, and follow with care,
And strive to please Allah, in all we do and share.
 
jw.png


well..
 
Sharh al-Aqā'id, a text of Islamic creed,

this one sounds like hamza yusuf or any of the 1001 celebrity pirs and speakers who have no clue but try to be smart and use vague descriptions to mask their ignorance. they will wax eloquent about things they have no clue of.

so chatGPT can pass off as celebrity shaykh...
 
it sounded just like vacuous speakers - big words and lots of words and one or two well-known concepts repeated in many ways.
--
but it was unfair. so a pointed question:

upload_2023-4-30_22-44-12.png


not bad.
 
9- فَكُلُّ مَنْ كُلِّفَ شَرْعاً وَجَبَا عَلَيْه أَنْ يَعْرِفَ مَا قَدْ وَجبَا
10- لِلهِ والجائِزَ والمُمتنِعَا ومَثلِ ذا لِرُسْلهِ فاستمِعا
11- إذْ كُلُّ مَنْ قَلَّدَ بالتَّوِحيْدِ إيمَانُهُ لمْ يَخْلُ مِنْ تَرْدِيْدِ
‏12- فَفِيْهِ بَعْضُ القَوْم يَحْكي الخُلْفا وبَعْضُهُمْ حَقَق فِيْهِ الكَشْفَا
13- فَقَالَ إنْ يَجْزِمْ بقَوْلِ الغَيرِ كَفَى وَإلاَّ لَمْ يَزَلْ في الضيَّرِ
14- واجْزِمْ بَأَنَّ أَولاً مِما يَجبْ مَعْرِفَةٌ وفيْهِ خُلْفٌ مُنْتَصِبْ
15- فأنْظُرْ إلى نَفْسِكَ ثُمَّ انْتَقِلِ لِلعَالَمِ العُلْوِيِّ ثمَّ السُّفْلِي
16- تَجِدْ بِهِ صُنْعَاً بدِيْعَ الحِكَمِ لَكِنْ بهِ قَامَ دَلِيْلُ العَدَمِ
17- وكُلُّ ما جَازَ عَلَيْهِ العَدَمُ عَلَيهِ قَطْعَاً يَسْتَحِيْلُ القِدَمُ
18- وفُسِّرَ الإيمانُ بالتصدَّيقِ والنُطقُ فيهِ الخلفُ بالتحقيقِ
19- فَقِيْلَ شَرطٌ كالعَمَلْ وقيْل بلْ شَطْرٌ والإسلامَ أَشْرِحَنَّ بالعَمَلْ
20- مِثَالُ هذا الحجُّ والصَّلاةُ كذا الصيامُ فاْدرِ والزكاةُ

======================

9- To every one who's tasked with a law to follow,
It's a must to know what's been made obligatory to show.

10- To Allah belongs all that's permissible and prohibited,
And like the messengers, heed His call without being restricted.

11- Whoever embraces the creed of monotheism without doubt,
His faith will never waver or be without clout.

12- Some have spoken against it, without sound proof,
While others have found truth and made a great move.

13- So he who affirms the words of others, that's sufficient,
Or else he remains in harm and not enough proficient.

14- I maintain that the first obligation is to know,
And some have differing opinions, that's the status quo.

15- Look into yourself first, then expand your view,
To the higher and lower knowledge, and seek what's true.

16- You'll find therein unique wisdom and design,
Yet its evidence rests on the negation of the divine.

17- And whatever's permissible due to negation,
Its existence is impossible without hesitation.

18- Faith is explained by affirmation and speech,
And deviation by investigation and breach.

19- Some said it's a condition, like deeds to be done,
Others said it's just a part, and Islam's message is more than one.

20- Such as pilgrimage, prayer, and fasting too,
And don't forget charity, it's a pillar just as true.
 
21- وُرجِّحتْ زيَادةُ الإيمانِ بما تزيدُ طاعةُ الإنسانِ

22- ونَقْصُهُ بنقصِها وَقِيْلَ: لا وَقِيْلَ: لا خُلْفُ كّذَا قَدْ نُقِلا

23- فَواجِبٌ لهُ الوجودُ والقِدَمُ كَذَا بَقَاءٌ لا يُشَابُ بالعَدَمُ

24- وأَنهُ لِمَا يَنالُ العَدمُ مخالفٌ، بُرهانُ هَذا القِدَمُ

25- قيامُهُ بالنفسِ وَحدانيةْ مُنزَّهاً أَوصَافُهُ سَنِيَّةْ

26- عَنْ ضِدِّ أَو شَبَهٍ شَرِيْكٍ مُطْلَقَاً وَوَالِدٍ كَذَا الوَلَدْ والأصْدِقَا

27- وَقُدْرَةٌ إرَادَةٌ وَغَايَرَتْ أَمْرَاً وَعْلِمَاً والرِّضَا كما ثَبَتْ

28- وَعِلْمُهُ ولا يُقالُ مُكْتَسَبْ فاتْبَعْ سَبِيِلْ الحقِّ واطْرَحِ الرِّيْبْ

29- حياتُهُ كَذا الْكلامُ الْسَمْعُ ثمَّ البَصَرْ، بِذي أَتانا السَمْعُ

30- فَهلْ له إدراكٌ أوْ لا، خُلْفُ وعندَ قومٍ صحَّ فيه الوَقْفُ


21- Increasing faith is preferred,
As it increases one's obedience to the word.

22- Its decrease is said to be,
The same as decreasing virtuous deeds we see.

23- Existence and eternity are his due,
And he remains unaffected by what is new.

24- When he meets with nothingness,
This contradicts his nature, a proof of his steadfastness.

25- Self-sufficient and unique is he,
Free from any partners or similarity.

26- Unlike any opposites or a semblance of a mate,
Like a parent to child or friend to mate.

27- Will, power, and knowledge, his to claim,
Satisfaction with all things as they came.

28- His knowledge is not acquired but innate,
Follow the path of truth, doubt to negate.

29- His life, like the spoken word we hear,
Then sight, both gifts from one who is near.

30- Does he comprehend, or not, we ask,
A matter of belief for those who bask.
 
translate the above in verse

ChatGPT:

When non-existence is achieved,
Contradiction is the proof perceived.
In Islamic faith, this truth is clear,
Allah alone, no other to revere.

(Note: This is a translation of the interpretation of the given Arabic verse into English verse. The original meter and rhyme scheme of the Arabic verse may not be preserved in this translation.)
 
Its ability to versify is impressive even though it's prone to errors in translation. Apparently, if the first-pass output is fed and re-fed/reviewed by ChatGPT itself, then the output gets better and refined.

With right prompts and corrections, it has an ability to self-correct too (with a dose of humility). If only the fake shaykhs also had the same capability to do ruju!
 
Just to point out, 90%+ of the training data in chatgpt is english, very little in Arabic and even less so isI Islamic texts. The best results would probable be derived from taking a concise english translation and then putting that through the chat bot.

Still quite impressive though.
 
Back
Top