English translation of the Naat "Shukar Khuda ke aaj ghadi iss safar ki hai"

Muslimah

New Member
Shukar Khuda ke aaj ghadi iss safar ki hai
Jis par nisaar jaan o falah zafar ki hai


Thanks to Allah that the time for that journey has arrived
That journey which is the essence of success

Garmi hai tap hai dard hai kulfat safar ki hai
Na shukr yeh to dekh Azeemat kidhar ki hai


This journey is full of pain and difficulties
O ungrateful! realize the magnificence of the destination you want to reach

Man Zara Tubati Wajabat Lahu Shaf'atee (Hadith)
Un par Durood jin se naveedan bashar ki hai


My Intercession is obligatory on the one who has seen my Shrine (Hadith)
Blessings be on Him Who has given mankind this good news

Iss ke tufail Haj bhi Khuda ne karadiye
Asl muraad Haazri Iss Pak Dar ki hai


Through his intervention, Allah has enabled me to perform Hajj
MY REAL AIM IS TO VISIT THE HOLY SHRINE

Zikr-e-KHUDA INSE juda chaho najdiyo
WALLAH Zikr e HAQ nahi kunji saqar ki hai


O najdi! If you separate his remembrance from that of Allah
By Allah! This is not remembrance of the Almighty but the key to hell


Bey Inke waaste KHUDA kuch Ata karay
Hasha ghalat yeh hoos bay-saqar ki hai


If one thinks that Allah will grant anything without his intervention
Not at all! This is the lust of the shortsighted

Jannat me akay naar me jata nahi koee
Shukar Khuda naveed najaat wa zafar ki hai


Once entering Heaven (Riyaadul Jannah) one does not go to hell
Thanks to Allah for this good news about salvation

Agay rahi ataa woh bay qadar talab to kya
Adat yahaan ummeed se bhi peshtar ki hai


If my demands are fulfilled before I ask, so what?
Here, I have the intention to get more than I wish

Bay maange dene wale ki ne'mat me gharq hai
Maange se jo mile fahem is qadar ki hai


I am drowned in the Grace of the Generous who gives without asking
Who can realize what can be obtained on asking?

Aa kuch suna day Ishq ke bolaun me Ai Raza
Mushtaq tab'ay lazzat soz-e-jigar ki hai


Come on O Raza! Say something in the language of love
I am longing to versify the feeling of my burning heart
 
shukr-e-khudā ke aaj ghaDi us safar ki hai
jis par nisār jaan falāĥ-o-zafar ki hai

garmi hai, tap hai, dard hai, kulfat safar ki hai
na shukr yeh to dekh ázīmat kidhar ki hai

man zāra turbatī wajabat lahu shafāátī

un par durūd jin se navīd in bushar ki hai [bushra, pl.bushar]

us ke tufayl ĥajj bhi khudā ney karā diye

aşl-e-murād hāzri us pāk dar ki hai

zikr-e-khudā jo un se judā chāho najdiyo

wallāh zikr-e-ĥaqq nahiN kunji saqar ki hai

bey unkey wāstey key khudā kuch átā karey

ĥāshā ghalat ghalat; yeh hawas be başar ki hai

jannat meiN ākey nār meiN jāta nahīN koyi

shukr-e-khudā navīd najāt-o-zafar ki hai

aagey rahī áta woh ba-qadr-e-talab to kya

áadat yahāN umeed se bhi beeshtar ki hai

bey māngey dene wāley ki niymat meiN gharq haiN

māngey se jo miley kisey fahm us qadar ki hai?

aa kuch sunā dey íshq ke boloN meiN ay razā

mushtāq tab’á lazzat-e-soz-e-jigar ki hai
 
Back
Top