mispronunciations

i find your language-fixation fetishistic!
nj, if my estimation is correct, you are dealing with an old friend who has an admirable - rather, an enviable - command of the english language.


----
for the cap'n:
but i ain't bothered if the word is regularly pronounced that way in their own language
i think a summarization of your argument can make it easy for us linguistically challenged folks.
 
Last edited:
In sum, yaa ulil-albaab, let's give Arabic its due and not urdu-ise/anglicise/americanise it when speaking Arabic. that's all.

Doubtless, it's another thing when the arabic word has already been woven into another language e.g. 'magazine' in english - I can't go round tellin people saying it's 'makhaazin' - that would be just braying - 'Himaari' - asinine.

word of the day: raHraHa /yuraHriHu /raHraHatan: "to equivocate/be ambiguous in speech b-l-kalaam."

If you find an Arab who knows this word, grab them and ask them tactfully to teach Arabic. that'd be a gem of a find.


Medni: what's wrong with the spelling of 'their speaking Arabic' ?
I don't understand your objection.


NJ - "fetishistic" you mean my going on about the niceties of Arabiyyah
it turns U on?

well I daresay I do have that effect on peopl
 
Back
Top