A poem by Hazrat Amir Khusraw Dehlavi on the Prophet with translation

Discussion in 'Poetry' started by naqshbandijamaati, Jun 27, 2006.

Draft saved Draft deleted
  1. [​IMG]

    I have translated it thus from the Farsi:


    I know not what that place was, where I was last night-
    All around I saw lovers slain*, at that place where I was last night!

    A fairy-faced lover, cypress-like in stature, cheeks ruddy like tulips.
    From head to toe he was heart-ravishing, at that place where I was last night.

    God Himself was the host of that gathering inside La-Makaan**, Khusraw!
    Muhammad was the light of that gathering, that place where I was last night!

    notes: * literally 'I saw the dance of the 'bismil' in every direction': Bismil is the name given to a lamb which is about to be slaughtered in the name of Allah (qurbani) and the 'dance' [raqs] is the twitching of the animal as it is slaughtered.

    ** Laa- Makaan. Literally means 'No Place' and is referring to where the Prophet صلى الله عليه وسلم went, outside the physical universe, during the Night of Ascension.

    I hope you enjoyed the translation. Any corrections welcome. The translation is a first draft!


     

Share This Page