Featured Book Release : Bad' al-Amali - English Translation

Discussion in 'Ridawi Press' started by abu nibras, Nov 17, 2017.

Draft saved Draft deleted
  1. abu nibras

    abu nibras Staff Member

  2. Ibn Hadi

    Ibn Hadi Ya Ghaus e Azam Dastageer

    Very good book Masha'Allah. There is one question I have.
    I learned that those who deny the fact that the Muslims will see Allah, commit kufr.
    But in one of the notes in the book it implies that the Mutazilah who held this belief could still enter Paradise.
    Perhaps I misunderstood.
  3. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    bear in mind that the physical aspect of matter, its quiddity etc is not the concern of aqidah. you can believe or disbelieve in quarks or bosons or strings or antiparticles without any bearing on your being a muslim.

    as mawlana ali al qari noted, this is just a sidenote.
  4. Unbeknown

    Unbeknown Senior Moderator

    strings are not proven to exist and have not a shred of evidence - to quote:

    besides, even if they did - they are not "particles" so they'd likely fall under the definition of arad then jawhar.

  5. Aqib alQadri

    Aqib alQadri Veteran

    atom is fine, as it is well understood what was meant to convey.

    you put any word, and then possibly after a while someone 'out there', will find something still 'smaller'.
  6. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    can't help it. here is what wikipedia defines an atom:

    An atom is the smallest constituent unit of ordinary matter that has the properties of a chemical element.

    if one is so lazy as to not read the footnotes and wishes to be educated only within the confines of their vocabulary, one cannot help it. next, one may say, "accident is not a proper translation for arad".

    also, this text is not exclusively for the science types; because, imho i think 'atom' is far more recognised by people world over, than 'sub-atomic particle' or 'quark' or even 'electron'.

    the footnote explains it. besides, in that particular couplet, jawhar is closest to the definition of the atom mentioned above.

    as for 'indivisible particle' that is another couplet: "it is reasonable to imagine the existence of an indivisible particle."

    Allah ta'ala knows best.
    Unbeknown and Aqib alQadri like this.
  7. faqir

    faqir Veteran

    Quarks, strings, electrons ? These may all be found to be divisible in the future so I wouldn't mention anything as such - to me it is what is meant which is more important
  8. faqir

    faqir Veteran

    Problem is abu Hasan most of us out there don't understand atom in that original meaning.

    Perhaps just say indivisible element or part ?
  9. Aqib alQadri

    Aqib alQadri Veteran

    point noted; therefore which sub-atomic particle should be mentioned?
  10. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    in modern parlance. but the original definition was that the smallest particle that could not be further subdivided was known as an atom.




    but atom as the smallest constituent of matter which retains the properties of the element is still valid.


    Unbeknown likes this.
  11. faqir

    faqir Veteran

    JazakAllah khayr
    The translation of jawhar as atom is problematic as the atom is divisible
  12. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

  13. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    a couple of typos corrected. one small change made (instead of Turk, the example is now murk) to avoid unintended offence. nas'alu Allaha al-aafiyah.
  14. abu nibras

    abu nibras Staff Member


    Download Here

    Bad' al-Amali is a didactic ode written by Imam Sirajuddin Ali al-Ushi (d.575 AH), primarily for beginners and students of theology. It outlines the creed of Ahlu's Sunnah wa'l Jama'ah in a poem that is succint, comprehensive and surprisingly easy to memorise. Many commentaries have been written on this famous poem, which is a sign of acceptance in scholarly circles, among which the one by Mulla Ali al-Qari and Ibn Jama'ah are most well-known.

    In this day and age when corruption is rampant and strife is rife, and muslim laymen, for the most part, are unaware of the correct beliefs of Islam regarding Allah and His Messengers, it is incumbent to understand important articles of faith as described in this book.

    This current translation of the ode in plain and simple English, accompanied with copious footnotes to explain the verses, should help even those readers who lack any exposure or formal introduction to traditional islamic sciences, easily understand and absorb subtle and sometimes complex tenets central to the Islamic faith.

    May Allah azza wa jall bless the translator Shaykh Abu Hasan for his effort in making this ode accessible to the English speakers so that they may know and understand the correct creed of the Ahl al-Sunnah and protect themselves from the relentless assault of heretical ideas.

    Last edited: Nov 17, 2017

Share This Page