Separate names with a comma.
Discussion in 'Hadayiq e Bakhshish' started by ihsanica media, Sep 5, 2015.
The book is translated. It's in editing at the moment.
PDF might be more convenient
Salaam, yes I saw the link. I meant can someone summarise the main principle and points succinctly
Salaam, can someone sum up some main points on why Imam Ahlus Sunnah uses the word Shahenshah after narration(s) clearly state we should not use this name for creation. I'd like to understand the meaning of these narrations in more detail
Brother Aqib - if or when you get time could you please do a translation to "Farishtay jiss ke zaa'ir hai, Madinay mein wo turbat hai" by Tajush Shariah Mufti Akhtar Rida sahib?
jazak Allahu khayr
translation in POETIC form
Brother Abu Hasan's translation above is indeed very beautiful. Below is another humble attempt, in a different form i.e poetic translation..
HAJIYON AAO SHAHENSHAH KA RAUZAH DEKHO
By Ala Hazrat Imam Ahmed Raza (rehmatuALLAH alayh)
English Translation (Poetic Form), by Aqib alQadri
Hājiyon aao shahenshah ka rauzah dekho
kábah to dekh chukey kabey ka kábah dekho
O pilgrims! Come to the garden of the Emperor and in awe behold!
You have seen the Kaa’ba, the focus of the Ka’aba in awe behold!
rukn-e-shāmī sey mitee wahshat e shām e ghurbat
ab madīney ko chalo subĥ-e-dilāra dekho
The Syrian corner has removed the dread of a travelers evening,
Now move to Medinah - its heart blossoming morn in awe behold!
aab-e-zamzam to piyaa khuub bujhāyeen pyaasen
aao juud-e-shah-e-kawsar ka bhi dariyaa dekho
You have drunk Zamzam in plenty, and quenched your thirsts,
The Owner of Kausar pours out rivers of bounty– in awe behold!
zeyr-e-mīzaab miley khuub karam key chheentey
abr-e-rahmat ka yahaan zor barasnaa dekho
Numerous are the droplets of grace you received under the Mizaab,
The clouds of mercy pour down in torrents here – in awe behold!
dhoom dekhi hai dar-e-kábah pey beytabon kee
un key mushtaqon mein hasrat ka tadapna dekho
You watched zealous crowds surging at the door of the Ka’aba,
His devotees long for him in hope & anguish – in awe behold!
misl-e-parwaana phira kartey they jis shamáh key gird
apni us shamáh ko parwāna yahaan kaa dekho
The light that you orbited around like fireflies,
The same light of yours is a firefly here - in awe behold!
khuub aankhon se lagaaya hai ghilaaf-e-kábah
qaşr-e-mahboob key pardey ka bhi jalwaa dekho
You placed the cover of the Ka’aba on your eyes, several times!
Majestic are the curtains of the beloved’s palace – in awe behold!
waaN muţeeyon ka jigar khawf sey paani paaya
yaaN siyah kaaroN ka daaman pey machalna dekho
You witnessed the dutiful trembling with dread in the Haram,
Here are the sinners, ecstatic in his courtyard– in awe behold!
awwalin khaana-e-Haq ki to ziyaayen dekheen
aakhirin bayt-e-nabi ka bhi tajalla dekho
As the Haj began, you have seen the radiance of the House of Allah,
At its end, the brilliance of the house of the prophet – in awe behold!
zeenat-e-kábah meiN tha laakh árūsoN ka banaaw
jalwa farmaa yahaN kawnayn ka duulhaa dekho
The beauty of the Ka’aba held the glamor of a thousand brides,
Here’s the majesty of the groom of the creation – in awe behold!
mihr-e-mādar ka mazaa deyti thi aaghosh-e-haţeem
jin pe maaN baap fidaa yaaN karam unkaa dekho
The embrace of the Hateem felt like a loving mother’s lap
Upon whom may our parents be sacrificed, his benevolence in awe behold!
dho chukaa zulmat-e-dil bausay-e-sang-e-aswad
khaak bausīy-e-madīnah ka bhi rutbaa dekho
Kissing the Black Stone cleansed the heart from all darkness,
Also kiss the dust of Medinah and its status in awe behold!
jumáh-e-makkah tha íyd ahl-e-íbadat key liye
mujrimo, aao yahaan íyd-e-dushamba dekho
The Friday of Makkah was a festival for the worshippers
The festival of Monday beckons you here sinners – in awe behold!
multazam sey to gale lag key nikaaley armaan
adab-o-shauq ka yaan baaham ulajhnaa dekho
You embraced the Multazam and fulfilled your dreams!
Reverence and longing clash at this doorstep – in awe behold!
ghaur se sun to Raza kabey sey aati hai şadaa
meri aankhon sey merey pyaare ka rauzah dekho!
O Raza, listen attentively to what the Ka’aba proclaims!
With my loving eyes, my beloved’s garden - in awe behold!
wonderful, wonderful translation sidi!
i think i too will make an attempt at this later in a different manner...inspired by your great effort...
may Allah bless your effort!
you know what, i think a lot us may have missed the beautiful translation above because it was not a new post; it was just parked/saved and then edited later - hence, it would not show up as a New Post.
so, anyone who missed it [like me], come and see how alaHazrat describes his beloved and his city. sallAllahu 'alaihi wasallam.
ps: next time, aH, can you just do a test post asking us to scroll up.
there was a question posed to alaHazrat about the use of the word shahanshah. he answered by composing his book Fiqh e Shahinshāh wa anna Al-Qulūb bi Yadi’l Maĥbūb bi Áţā’a Allāh which is here.
1. O Haji, come! see the garden of the King* [the mausoleum of Rasulallah Sallallahu ‘Alayhi wa Sallam]
2. You have seen the Kábah; now see the locus of the Kábah.
3. The evening of your being a stranger ended at the Syrian Corner [rukn-e-shami];
4. Come, let’s go to Madīnah to see an enchanted morning.
5. You have quenched your thirst by drinking water from Zamzam;
6. Come, see the sea of generosity of the Prince of Kawthar.
7. Many droplets of grace were found under the Golden Ditch [mīzāb]
8. Come here; see a downpour in torrents from the Clouds of Mercy.
9. You have seen an impatient crowd throng at the door of the Kábah
10. Come here; see the passion and anguish of those who yearn for him.
11. The Kábah, the lamp you circled in the manner of a firefly;
12. Come, see that light of yours [Kábah] sacrifice itself at his altar.
13. You have touched the drapes of Kábah [ghilaf] with your eyes [in reverence];
14. Come, behold the luminous curtains that adorn the palace of the Beloved.
15. The hearts of the pious trembled with fear [of the Almighty] in Makkah;
16. Come, see the sinners throng the beloved’s place, eagerly awaiting pardon.
17. You have seen the rays of light emanating from the House of Allāh as the Haj began;
18. And as you end, come, see the beams of light radiating from the house of Rasulallah Sallallahu ‘Alayhi wa Sallam.
19. The Kábah was bedecked in the splendor of a hundred thousand brides;
20. Come see, the majesty of the resting place of the Prince of the Universe!
21. The Yemeni Corner [rukn-e-yamani] appeared as the valley of Ayman in the mountain of Tur;
22. Come, see the light which irradiated the Mountain of Tur shine here.
23. The arms of the Hateem had the warmth of a mother’s lap;
24. Come here; see the benevolence of the Prince, on whose feet our parents be sacrificed.
25. The Kábah was the guarantor for the acceptance of the prayers of the Hajīs;
26. Come see, the deliverance and bounty of the Prince of Taybah
27. The darkness and evil in the hearts was washed away by kissing the Black Stone [ĥajar aswad];
28. Come see the exalted station of kissing the dust of Madīnah.
29. Your sights soared and beheld the Kábah’s summit;
30. Hold your headgear as you look at the dust of my beloved’s door.
31. Piety shivered with fear of the Sovereign’s Awe;
32. See the Sin relieved and celebrate at the deluge of Mercy.
33. The Friday in Makkah was a celebration [eyd] of the pious worshipper;
34. O Sinners! Come celebrate the festival of Monday here.
35. Ye fulfilled your long held desires by embracing the Multazam [threshold of the door to Kábah]
36. Come, see the conflict; of both Reverence and Yearning wrestle at his threshold.
37. You ran between Şafā and Marwā in the hope of being cleansed;
38. Come, see the scene on the cleansing path that leads to the beloved’s place. ŞallAllāhu álayhi wa sallam.
39. You have seen the waltz of the writhing Bismil [the slaughtered animal] in Mina;
40. Come here; see the bleeding hearts writhe at the beloved’s doorstep.
41. Listen, Raza! Listen to the Kábah with rapt attention as it says:
42. Come, see the my beloved’s garden with my eyes.
*Shahenshah is actually King of Kings, referring to Allah ta'ala as alahazrat writes in his monograph as indicated by aqdas above; so the abode of beloved is one of the gardens of Allah ta'ala, thus the verse.
hājiyO aāO shahenshāh ka rozah dekho
bismillāhi’r Raĥmāni’r Raĥīm
as-şalātu wa’s salāmu álā sayyidi’l anbiyāyi wa’l mursalīn.
Our leige lord Úmar rađiyAllāhu ánhu supplicated thus: allāhumma qatlan fī sabīlika wa wafātan fî baladi nabiyyik. O Allāh, I ask thee to give me martyrdom and death in thy Prophet’s city. ŞallAllāhu álayhi wa sallam.
In a Hadith it is said: 'Whosoever came for Hajj and did not visit me has betrayed me.'
This ode is composed of couplets; the first line praises and depicts Makkah and the events of Hajj. the second line contrasts with Madīnah and its glory. This is written by Ala Hazrat Imām Aĥmed Riđa Khan raĥimahullāh exhorting Hajis to visit RasulAllah ŞallAllāhu álayhi wa sallam.
1. ĥājiyO aaO shahenshāh ka rauzah dekho
2. kábah to dekh chukey kábey ka kábah dekho
3. rukn-e-shāmī sey miTee wahshat e shām e ghurbat
4. ab madīney ko chalo subĥ-e-dilāra dekho
5. aab-e-zamzam to piyaa khuub bujhāyeeN pyaaseN
6. aao juud-e-shah-e-kawsar ka bhi dariyaa dekho
7. zeyr-e-mīzaab miley khuub karam key cheeN.Tey
8. abr-e-raĥmat ka yahaaN zor barasnaa dekho
9. dhoom dekhi hai dar-e-kábah pey beytāboN kee
10. un key mushtāqoN meiN ĥasrat ka taDapna dekho
11. misl-e-parwaana phira kartey they jis shamáh key gird
12. apni us shamáh ko parwāna yahaaN kaa dekho
13. khuub aankhoN se lagaaya hai ghilaaf-e-kábah
14. qaşr-e-mahboob key pardey ka bhi jalwaa dekho
15. waaN muţeeyoN ka jigar khawf sey paani paaya
16. yaaN siyah kaaroN ka daaman pey machalna dekho
17. awwalīN khaana-e-Ĥaq ki to ziyaayeN dekhīN
18. aakhirīN bayt-e-nabiy ka bhi tajallā dekho
19. zeenat-e-kábah meiN tha laakh árūsoN ka banaaw
20. jalwa farmaa yahaN kawnayn ka duulhaa dekho
21. ayman-e-ţur ka tha rukn-e-yamāni meiN furogh
22. shúla-e-ţur yahan anjuman aaraa dekho
23. mihr-e-mādar ka mazaa deyti thi aaghosh-e-ĥaţeem
24. jin pe maaN baap fidaa yaaN karam unkaa dekho
25. árz-e-ĥājat mein rahaa kábah kafeel-ul-ĥujjāj
26. aaO ab daad rasī-e-shah-e-ţaybah dekho
27. dho chukaa zulmat-e-dil bausay-e-sang-e-aswad
28. khaak bausīy-e-madīnah ka bhi rutbaa dekho
29. kar chukī rifát-e-kábah pey nazar parwaazeN
30. Topi ab thaam key khaak-e-dar-e-waala dekho
31. be niyaazi sey wahaan kaaNmpti paayi ţāát
32. josh-e-raĥmat pey yahaaN naaz gunah ka dekho
33. jumáh-e-makkah tha íyd ahl-e-íbādat key liye
34. mujrimO! aaO yahaaN íyd-e-dushamba dekho
35. multazam sey to gale lag key nikaaley armaaN
36. adab-O-shauq ka yaaN baaham ulajhnaa dekho
37. khuub masáā meiN ba ummīd-e-şafā dauD liye
38. rah-e-janaaN ki şafaa ka bhi tamāshā dekho
39. raqs-e-bismil ki bahaareN to minaa mein dekhīN
40. dil-e-khuuN naaba fashan ka bhi taDapna dekho
41. ghaur se sun to razā kábey sey aati hai şadaa
42. meri aankhoN sey merey pyaare ka rozah dekho!
[this poem was first posted on the asfa forum on april 2nd, 1998. revised on december 22nd, 2007]