sahib from mufradat imam raghib

Discussion in 'Language Notes' started by naqshbandijamaati, May 20, 2007.

Draft saved Draft deleted
  1. sidi aH

    can you translate the entry on the word "qibla" from the mufradat please?
     
  2. Aqdas

    Aqdas Staff Member

  3. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    Imām Rāghib [Mufradāt]
    <o></o>şaĥib, as-şāĥīb: accompanied; companion.
    anyone who accompanies – whether a human, or an animal, or a place, or a time; there is no difference whether such a company is physical – which is the fundamental meaning – or by closeness of spirit or in imagination. [ínāyah, himmah]
    <o></o>

    hence it is said:
    <o></o>
    la in ghibta án áynī
    la mā ghibta án qalbī
    even if you are hidden from my eyes,
    thou art not veiled from my heart
    <o></o>
    in common usage [al-úrf], this does not apply to anyone except who has very frequently accompanied [another].
    <o></o>
    also, [şāĥib] is used for the owner of a thing who is, its şāĥib or master. similarly, those who exercise authority, or can dispense in a thing are its ‘masters’ or ‘lords’.
    <o></o>
    Allāh táālā says:
    ‘when he told his companion, do not be sad’ [tawbah, 9:40]
    ‘and his companion said arguing with him...’ [kahf 18:37]
    ‘did you suppose that the dwellers [şāĥib, pl.aş’ĥāb] of the cave and the inscription..’ [kahf 18:9]
    ‘the people of madyan’ [hajj, 22:44]
    ‘the people of paradise, and they shall dwell in it forever’ [baqarah, 2:82]
    ‘the people of hell, and they shall dwell in it forever’ [baqarah, 2:81]
    ‘among the people [who shall be tormented by] fire’ [fatir, 35:6]
    <o></o>
    as for the verse: ‘and we did not make the guardians of fire except angels’, [muddathir, 74:31] here companions means custodians [muwakkilīn] as we mentioned earlier [aH: those who can dispense in a thing are also termed as its masters or companions].
    <o></o>
    this can be in relation to subordinates meaning ‘master’ as in master of the army [şāĥibu’l jaysh] or in relation to superiors meaning ‘companion’ or an ‘aide’ as in aide-de-camp to the leader. [şāĥibu’l amīr].
    <o></o>
    al-muşāĥabah and al-işţiĥāb meaning companionship is more extensive than [the word] meeting [al-ijtimá]. because companionship requires one to remain together for a long time; therefore every companionship [işţiĥāb] is surely a meeting [ijtimá]; but not every meeting [ijtimá] can be termed companionship [işţiĥāb].
    <o></o>
    and the verse:
    ‘be not like him, who remained in the [company of the] whale’ [qalam, 68:48]
    <o></o>
    and the verse:
    ‘and your companion/master does not have any madness’ [aárāf, 7:84]
    <o></o>
    the prophet şallAllāhu álayhi wa sallam was described as their [the meccans] companion to emphasize this fact. because, they remained in his company, tested him, knew him well – both his exterior and internal affairs and they did not find any madness or insanity.
    <o></o>
    similar is the verse:
    ‘and your master/companion is not insane’ [takwīr, 81:22]
    <o></o>
    al-işĥāb, being an associate of something means to surrender [al-inqiyād] to that thing; which is derived from the fact that such a person becomes an [eternal] companion. it is said that a certain person is aşĥab when his son grows up and becomes his associate. and when a person is said to be aşĥab of another, it means he has been made the latter's associate, companion.
    <o></o>
    as the verse says:
    ‘and they do not find companions from us [anbiya, 21:43]’ that is, they [the infidels] do not have any thing from Us [Allāh] that can comfort them or give them reprieve or give them succor similar to that which is given as company [yuş’ĥibuhu] to His friends.
    <o></o>
    adīmun muş’ĥab means [animal] leather with its fur intact [that is the hair on the leather has not been shaven like we use carpets etc].
     
    Last edited: Apr 17, 2007

Share This Page