Well khadiinii, it's the 15th century. the verb. To hum: humming. arabic: hamhama/ yuhamhimu / hamhamatan! well, I'll come clean: I originally put a cheeky comment. which I later removed because I thought it was mean. but didn't know how to rescind the message fully. nabakov's adage cannot be applied to ma'moon's translators or indeed people like Zaid b Thabit -a companion. nor those in heraclius's or negus's courts. Unless of course they had agendas that warrant unfaithfulness to the text or the original author. Treachery can only be so consciously and deliberately. but perhaps I overreact. 'Memri' the zionist organisation translate a lot of stuff would certainly feel the blow from nabokov's ax on the sAhyuunii nape..