using hi-resolution qur'anic verses in your publications

Discussion in 'Smalltalk' started by abu hamzah, Jun 10, 2020.

Draft saved Draft deleted
  1. abu hamzah

    abu hamzah Active Member

    The Treasure of Faith

    <Click here to download>

    Allāh’s name to begin with; the Most Beneficent, the Merciful

    All Praise to Allah, the Lord of all Creation, and infinite greetings of peace and blessings upon the Noble Messenger of Allah, the Last Prophet and our Master - the Holy Prophet Muhammad I.

    With the deepest sense of gratitude and humility, I praise and thank Allah (subĥānahu wa táālā) for enabling me to supplement this English rendition of Kanz-al-Imaan by Mawlana Aqib Farid al-Qadri (raĥimahullāh) with a fully typed out script of the Holy Qur’an, flowing concurrently with the translated text.

    ye bade karam ke hain faisle, ye bade naseeb ki baat hai

    May Allah accept this humble service - Aameen.

    Organization of the Book

    The Qur’anic text is available in multiple organizational styles, each with its own distinct purpose and history. The earliest and universally followed units are the aayah (or verse, literally “sign”, pl. aayaat) and the Surah (or chapter, literally “row”, pl. suwar). There are 6235 verses and a 114 chapters in the Qur’an.

    In the present work, the actual text of the Qur’an begins at Page-2 of the numbered pages and continues through to Page-604. Individual chapters may be accessed directly by clicking the respective titles listed in the Table of Contents (Pages i through vi). Note that this feature will only work in PDF readers which support hyperlinks.

    The distinct feature of the Table of Contents is that, the sequence of revelation is mentioned as well as the tenure in which the revelation was sent (before and after the migration of Prophet Muhammad I from Mecca to Medina). 30 Parts (paara) are marked to recite Qur’an in a month and each Part has 20 pages for the one who memorize (huffáz) and recite during 20 cycles (rakat) of prayer (taraweeh) during the month of Ramadan. Seven stages (or manzil, pl. manaazil) are indicated to recite Qur’an in not less than a week.

    About the Translation

    Treasure of Faith - is a praiseworthy attempt by Mawlana Aqib Farid al-Qadri (raĥimahullāh) at rendering the celebrated Urdu work, Kanz-ul-Imaan, into the English language.

    Kanz-ul-Imaan – by the great scholar and polymath, reviver of the 19th century, Imam Ahmed Rida Khan (rađiyAllāhu ánhū) - is the most authentic translation of the Holy Qur'an in Urdu, highly acclaimed for its literary beauty and its faithful representation of the Qur’anic message in the light of agreed upon exegeses and Sunni creed.

    Abu hasan in his book “Who is Alahazrat” lists the works of Alahazrat from Page 56 onwards.

    Though there is much room for improvement, Mawlana Aqib’s remains one of the better translations of the Kanz. Mawlana had set a very high and noble standard for his work, aiming to retain in his translation as many of the excellent qualities found in the Urdu original as he could, noteworthy among which are:

    · Suitability of Words and expressions: Sometimes, a word or a phrase, can have unintended connotations or might mean multiple things due to their ambiguous construction or because of the vogue or usage by native speakers of the language. In such cases, even if it be a valid and exact translation from the source language, it can still take on meanings that are altogether foreign to its intent or even the complete opposite of it.

    While many other translators are often found to have been lax in this regard, the author of Treasure of Faith has striven to choose words that do not inadvertently contradict any of the articles of the Islamic faith and its doctrines. Especially when the reference is to Allah (ta’ala) or His Noble Prophets or the Muslims, he has been mindful of the etiquettes of address, respecting their rights, statuses and dignity, and ensuring that the words do not in any way impinge their sacred character and high honor.

    · Lucidity: Accessibility has been one of the primary objectives before the translator and, unlike some other translations which aim for high literary quality and are prized merely for their flourishes, or those which are more suitable for an academic setting than a general readership, he has gone the extra mile in order ensure that his translation remains accessible to as wide an audience as possible - choosing simple, modern day English and simple sentence structures over flowery phrases or archaic constructions, keeping it lucid, unambiguous and easy to understand.

    Where this too was not sufficient, explanations have been added in parentheses to aid understanding - further simplifying the meanings and removing ambiguities.

    The extent to which Mawlana succeeded in achieving his stated objectives is for his readers to decide, but his efforts and intentions deserve whole-hearted appreciation and unqualified gratitude.

    A comparative study of the competing translations of the Qur’an is beyond the scope of this preface, but the reader may refer to the following resource for a deeper appreciation of the salient qualities that make Kanz-ul-Imaan stand out among all Urdu translations, making it not just the best but also the safest route to understanding the Book of Allah, as far as translations go.

    <Misinterpretations of Quran>

    And Allah knows best.

    Abu hamzah
  2. abu hamzah

    abu hamzah Active Member

  3. abu hamzah

    abu hamzah Active Member

    I have tried to draft mushaf al madina

    Kindly download it in view of proof reading

    If 30 members take responsibility of proof reading each part, it could be done within a day or two.

    Shortly, it will be incorporated in "The Treasure of Faith"

    - Translation of Kanzul Iman by Maulana Aqib Fareed Al Qaadri
  4. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    certainly. this mus'haf is not suitable for the qur'anic text insertion method mentioned in this thread.

    notice, that the aayats break across pages, unlike the muS'Haf madinah.

    this mus'Haf has been converted into a font set (i.e. vector glyphs) such that:

    - each page corresponds to a separate font; for example QCF_P365 corresponds to page 365 on the mus'Haf madinah.
    - every word on that page corresponds to a character on the character-set.


    so an optimised PDF is not very helpful.
    abu hamzah likes this.
  5. abu hamzah

    abu hamzah Active Member

    This one is just 4 MB, apologies as this may go against the topic being discussed.

    Attached Files:

  6. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

  7. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    in case you missed this.
  8. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    as i said in another post earlier in the day, you can download the fonts page-wise here:

    download the zip file from here:
    it is nearly 57MB.

    the fonts are found in the res/fonts folder in the above archive/zip file.



    1. extract the fonts folder from the zip downloaded above.
    2. there are 604 "fonts" corresponding to forms on every single page of the madinah-mus'Haf.
    3. install these fonts.

    this is my method, and if you have a better technique, please feel free to share.

    first, identify the aayah you wish to add.

    in this case this is aayah 63 of surah furqan



    i find the aayah in the mus'haf, and note down the page number on which this aayah appears.
    in this case it is page no. 365



    in a blank document in MS-word, in the font selection box type QCF_P365.
    notice that P365 corresponds to page #365 i have identified in the previous step.



    select the "insert symbol" button - it may be on a quick access toolbar (it is customisable) or on the INSERT ribbon.



    the insert symbol dialog will be displayed - you can see the portions of the ayats (one or two words are mapped to a character as a symbol).



    find the number 63 (corresponding to the aayah we are trying to insert) and from this box insert all the boxes [arabic is written from right to left, and this is a FONT and not actual writing; hence, these forms will be placed one after the other left-to-right; the objective is anyway achieved.]



    you can verify the aayah with that in the mus'haf to make sure that it is correctly written.
    then use cut and paste to select the aayah or part of it, in your text like so:

    Last edited: Jul 28, 2021
    Aqdas and Shahzaib like this.

Share This Page