wholehearted - dead heart

Discussion in 'Hadayiq e Bakhshish' started by abu Hasan, Nov 9, 2008.

Draft saved Draft deleted
  1. abu Hasan

    abu Hasan Administrator

    mu'min hai woh jo un kee izzat pey marey, dil se.
    ta'zim bhi karta hai, najdi to, marey dil se.

    for the sake of his honor, a believer will embrace death wholeheartedly
    and the wahabi/najdi - even if he shows respect, is with a dead heart (grudgingly).
    Nabeela and Aqdas like this.
  2. Aqdas

    Aqdas Staff Member

    isn't it so clever how alaHazrat describes the difference between the sunni and wahabi by using the same words!

    mare dil se [sunni] - wholeheartedly die for
    mare dil se [wahabi] - with a dead heart

    if someone could translate the couplet for the anglophones it would be better.

    Attached Files:

    Last edited: Nov 9, 2008
    Nabeela likes this.

Share This Page